Faced with all those dangers, it is welcome that both the Economic Community of West African States and the African Union have been proactively developing appropriate instruments. |
Перед лицом этих опасностей отрадным является то, что как Экономическое сообщество западноафриканских государств, так и Африканский союз активно развивают соответствующие инструменты. |
Because it was a user, not a producer, of data, HDRO was proactively promoting better communication between national and international authorities to reduce inconsistencies. |
Будучи пользователем данных, а не их разработчиком, ОДЧП активно способствует налаживанию взаимодействия между национальными и международными статистическими органами в целях уменьшения несоответствий. |
MONUC Task Force I has reacted quickly to help restore security where hostilities have erupted and has proactively assisted with disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration, joint assessment missions and humanitarian activities. |
Оперативная группа 1 МООНДРК быстро реагирует на эти инциденты в целях восстановления безопасности в тех районах, где вспыхивают боевые действия, и активно содействует осуществлению разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, а также проведению совместных миссий по оценке и гуманитарных мероприятий. |
Having served as the Foreign Minister of his country and having been proactively engaged with the United Nations, he is no stranger to the Organization. |
Поскольку он занимал пост министра иностранных дел своей страны и активно работал с Организацией Объединенных Наций, он хорошо известен в Организации. |
Although operating with limited resources, United Nations information centres have proactively forged partnerships with local authorities, media and civil society to carry out innovative communications campaigns. |
Хотя информационные центры Организации Объединенных Наций располагают ограниченными ресурсами, они активно формируют партнерства с местными властями, средствами массовой информации и гражданским обществом для проведения инновационных коммуникационных кампаний. |
The Department will leverage this opportunity by proactively obtaining electronic files from author and production departments and making them available on the most popular publishing platforms, and using appropriate business models. |
Департамент воспользуется данной возможностью, активно получая электронные файлы от авторов и издательского департамента и размещая их на наиболее популярных издательских платформах при применении соответствующих деловых моделей. |
The Mission will also continue to proactively engage in fostering a culture of best practices in all areas relating to the security sector and its reform. |
Миссия будет также продолжать активно участвовать в поощрении формирования культуры использования передовой практики во всех областях, связанных с сектором безопасности и его реформированием. |
Against this background, UNIDO will continue to take measures to broaden its country presence to be able to contribute proactively and continuously to the CCA/UNDAF processes. |
Принимая все это во внимание, ЮНИДО будет и далее принимать меры для расширения своего присутствия в странах, с тем чтобы иметь возможность постоянно и активно вносить вклад в деятельность в контексте ОСО и ЮНДАФ. |
Does the State party intend to adopt a formal system which would proactively identify victims of trafficking among vulnerable groups? |
Намерено ли государство-участник утвердить официальную систему, которая будет активно выявлять жертв торговли людьми среди членов уязвимых групп населения? |
Private companies must become proactively involved in combating labour exploitation, including in the areas of prevention and rehabilitation efforts for victims. |
Частные компании должны активно включиться в борьбу с эксплуатацией труда, в том числе в области ее предупреждения и реабилитации жертв. |
We continue to cooperate proactively to make the Straits of Malacca and Singapore safe and secure, as the waterways' foremost user State. |
Мы продолжаем активно сотрудничать в интересах обеспечения безопасности в Малаккском и Сингапурском проливах, будучи государством, интенсивно использующим эти проливы. |
In addition, we expect that the report will further detail practical strategies through which the United Nations as a whole can proactively address these potential implications now and with due urgency. |
Кроме того, мы ожидаем, что в этом докладе будут более подробно рассмотрены практические стратегии, с помощью которых Организация Объединенных Наций в целом могла бы активно уже сейчас со всей надлежащей оперативностью заниматься этими потенциальными последствиями. |
Besides providing support to the police restructuring process, EUPM is proactively engaged in harmonizing and developing the existing legislative framework related to police bodies. |
Наряду с поддержкой процесса реорганизации полиции Миссия активно участвует в работе по согласованию и развитию существующих законодательных рамок, касающихся органов полиции. |
Under these circumstances, Kazakhstan has been consistently and proactively pursuing a policy aimed at ensuring inter-ethnic and interfaith accord, as well as preserving political and social stability in our society. |
В этих обстоятельствах Казахстан последовательно и активно проводит политику, направленную на обеспечение межобщинного и межконфессионального согласия, а также на сохранение политической и социальной стабильности в нашем обществе. |
Mr. Vunibobo (Fiji) said that the Committee must fulfil its mandate proactively and as a matter of urgency. |
Г-н Вунибобо (Фиджи) говорит, что Комитет должен выполнять возложенные на него задачи активно и без промедления. |
To enhance capacity-building and to ensure effective implementation of accounting standards, the Institute of Chartered Accountants has acted proactively by taking the following steps: |
В целях содействия наращиванию потенциала и обеспечения эффективного применения стандартов учета Институт присяжных бухгалтеров активно принимает следующие меры: |
Paragraphs 6 to 10 of the report provide information on issues that are being proactively addressed by the project team to ensure successful completion of the construction project within the new time frame. |
В пунктах 6 - 10 доклада приводится информация о вопросах, решением которых активно занимается проектная группа, с тем чтобы обеспечить успешное завершение строительного проекта в соответствии с новыми сроками. |
Our efforts in the area of peacekeeping and peacebuilding are a manifestation of our determination to act proactively towards achieving true peace. |
Наши усилия в области поддержания мира и миростроительства - это проявление нашей решимости активно и инициативно трудиться на благо достижения подлинного мира. |
Enterprise risk management (ERM) is an important approach to proactively and systematically identify and manage risks and thus better achieve objectives while protecting stakeholder interests. |
Общеорганизационное управление рисками (ОУР) является важным подходом, позволяющим активно и систематически выявлять риски, управлять ими и тем самым более эффективно достигать намеченных целей наряду с защитой интересов участников деятельности. |
The Equality and Anti-Discrimination Ombud has a dual role, enforcing the law and proactively promoting equality and combating discrimination. |
Омбудсмен по вопросам равенства и недопущения дискриминации играет двоякую роль: он обеспечивает применение законов и одновременно активно содействует обеспечению равенства и борьбе с дискриминацией. |
The Special Rapporteur appeals to States, civil society organizations and the media to proactively facilitate the counter-speech of individuals and groups who are systematically targeted by hate speech, including through the Internet. |
Специальный докладчик призывает государства, организации гражданского общества и средства массовой информации активно содействовать ответным выступлениям отдельных лиц и групп, которые систематически становятся мишенью для призывов к ненависти, в том числе через Интернет. |
On the basis of lessons learned from the Horn of Africa crisis in 2011, the CERF secretariat proactively contacted the region's United Nations humanitarian country teams beginning in November 2011 to tackle food insecurity and nutrition needs and prevent disease outbreaks. |
Учитывая опыт, полученный в ходе кризиса на Африканском Роге в 2011 году, секретариат СЕРФ начиная с ноября 2011 года активно контактировал с гуманитарными страновыми группами Организации Объединенных Наций в регионе, стремясь решить проблему нехватки продуктов питания, удовлетворить продовольственные потребности и предупредить вспышки заболеваний. |
The Immediate Office of the Registrar further assisted the Registrar in formulating and implementing the strategic priorities for the Registry, proactively adopting and streamlining operational procedures to reflect the shift in the Tribunal's activities from trials to appeals. |
Личная канцелярия Секретаря продолжала оказывать содействие Секретарю в разработке и реализации стратегических приоритетов Секретариата, активно принимая и упорядочивая оперативные процедуры, отражающие переключение деятельности Трибунала с судебных разбирательств на апелляционные разбирательства. |
Certainly, States must proactively address the persistence of gender-based wage gaps and link job creation to an increase in the supply of care through expanded public services (see below). |
Несомненно, государства должны активно решать проблему сохранения обусловленного гендерными факторами разрыва в уровнях оплаты труда и увязать создание рабочих мест с увеличением объема работы по обеспечению ухода путем расширения государственных служб (см. ниже). |
In the light of these concerns, it is essential to proactively seek to create conditions conducive to the holding of free, fair, transparent and credible polls in keeping with international standards. |
В свете этих проблем необходимо активно добиваться создания таких условий, которые способствовали бы проведению свободного, справедливого, транспарентного и внушающего доверие голосования в соответствии с международными стандартами. |