Cities need to invest proactively into infrastructure that enhances their adaptation capabilities, particularly to natural hazards. |
Городам необходимо заранее вкладывать средства в инфраструктуру, которая повышает их адаптационный потенциал, особенно их способность адаптации к стихийным бедствиям. |
The United Nations needs to proactively distribute hard copies of the Panel's reports to interested parties in Monrovia. |
Организация Объединенных Наций должна заранее распределять доклады Группы в печатной форме среди заинтересованных сторон в Монровии. |
ICAO has also adopted a comprehensive strategy for enhancing aviation security that recognizes the need to proactively address potential threats to civil aviation. |
ИКАО также приняла всеобъемлющую стратегию укрепления безопасности авиации, в которой признана необходимость заранее реагировать на потенциальные угрозы гражданской авиации. |
UNDP is committed to proactively and systematically identify and manage risks that can impede the achievement of results. |
ПРООН стремится заранее и систематически выявлять риски, способные воспрепятствовать достижению результатов, и управлять ими. |
They have provided written depositions to the Public Prosecutor, and voluntarily and proactively submitted relevant evidence. |
Они не только дали прокурору свои письменные показания, но также добровольно и заранее представили соответствующие доказательства. |
That situation is due to the accelerating pace of the discovery of NEOs and humankind's increasing ability to prevent an anticipated impact by proactively deflecting the NEO. |
Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить прогнозируемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ. |
The President closely monitors the progress of trials and appeals, and has proactively assigned additional legal staff to cases where increased staffing can prevent delays. |
Председатель, внимательно отслеживая ход судебных разбирательств и разбирательств по апелляциям, заранее выделил дополнительных сотрудников по правовым вопросам для работы с такими делами, которые благодаря доукомплектованию можно рассматривать без задержек. |
It is important for States to be proactively prepared for crises resulting from manifestations of collective hatred and to keep the necessary communication channels open by using them on a regular basis. |
Важно, чтобы государства были заранее готовы к кризисным ситуациям, возникающим в результате проявлений коллективной ненависти, и чтобы они обеспечивали непрерывное функционирование необходимых коммуникационных каналов за счет их регулярного использования. |
The Committee trusts that ECA will continue to work closely with host Government authorities to ensure that all issues related to the timely and predictable delivery of needed construction material are addressed proactively in order to avoid delays that could result in project cost escalation. |
Комитет полагает, что ЭКА продолжит работать в тесном контакте с властями страны пребывания, чтобы решать все вопросы, касающиеся своевременной и планомерной поставки необходимых строительных материалов, заранее, избегая тем самым задержек, которые могут привести к росту стоимости проекта. |
By the end of the year, the career management officers of the Career Planning Unit had proactively contacted all staff members in the international category. |
К концу года консультанты по поддержке карьерного роста Группы по планированию карьеры заранее связались со всеми сотрудниками международной категории. |
Consequently, city governments must proactively ensure the availability of sustainable shelter and provide equal access to urban life, including to education, health care and decent work. |
В связи с этим городские органы власти должны заранее обеспечить доступность приемлемого жилья и равный доступ к благам городской жизни, включая образование, здравоохранение и достойную работу. |
In the development of policy and legislation for enterprise development to adopt the principle of "Think Small First" to ensure that their impact on SMEs is considered proactively during the decision-making process. |
При разработке политики и законодательства в области развития предприятий руководствоваться принципом "Сначала подумай о малом" с целью обеспечения того, чтобы их воздействие на МСП заранее учитывалось в процессе принятия решений. |
The Board noted that UNITAR had not proactively identified and prepared for changes to be brought by the implementation of IPSAS. |
Комиссия отметила, что ЮНИТАР заранее не рассмотрел вопрос об изменениях и подготовки к ним в результате перехода на МСУГС. |
Training needs for IPs should be identified upfront to allow corrective action proactively and avoid potential difficulties at a later stage of the implementation, so as to enhance effectiveness as well as reduce transaction costs in the long run. |
Необходимость в профессиональной подготовке ПИ следует оценить заранее, чтобы заблаговременно разработать действенные меры по исправлению ситуации, избежать потенциальных трудностей на более поздних этапах осуществления и, в долгосрочном плане, повысить эффективность, снизив операционные издержки. |
96.30. The Singapore Government proactively reaches out to foreign workers to ensure they understand their employment rights and responsibilities, and know their avenues of recourse. |
96.30 Правительство Сингапура заранее проводит разъяснительную работу с иностранными трудящимися в целях обеспечения понимания ими их трудовых прав и обязанностей и возможностей обжалования неправомерных действий. |
In order to ensure that such migration was beneficial, a two-pronged response should be instituted: rural development should be promoted so that migration would be a matter of choice rather than of necessity, and urban centres should proactively plan for those naturally occurring flows. |
Чтобы обеспечить выгоду от такой миграции, следует принять ответные меры по двум направлениям: в сельской местности необходимо содействовать развитию, чтобы миграция стала вопросом выбора, а не необходимости, а в городах при планировании следует заранее учитывать эти естественные миграционные потоки. |
The HKSAR Government has proactively invited the public and other organizations to nominate individuals to serve on ASBs by inviting them to return to the Government the Curriculum Vitae (CV) forms. |
Правительство ОАР Гонконг заранее приглашало государственные и иные организации к выдвижению кандидатур на занятие должностей в консультативных и законодательно предусмотренных органах, предлагая им направлять правительству составленные по форме профессиональные биографии. |
Guidance counselors proactively schedule programmes in schools to sensitize students to human rights education, particularly in terms of discrimination based on gender and race. |
Методисты заранее составляют школьные программы для обучения школьников правам человека, в частности вопросам гендерной и расовой дискриминации. |