Evaluation recommendation 3: UNDP should more proactively and systematically collate, codify, analyze, distil and disseminate the lessons learned from the extensive experience it has in the field of local governance. |
Рекомендация З: ПРООН следует более активно и систематически фиксировать, систематизировать, анализировать, обобщать и распространять информацию об извлеченных уроках из обширного опыта работы, накопленного в области развития местных органов управления. |
OCHA has created a unit to support strengthening of the HC system, has proactively solicited a widening of the HC pool to include candidates from NGOs as well. |
УКГВ создало подразделение по поддержке укрепления системы ГК и активно добивается расширения группы ГК за счет включения в нее также и кандидатов НПО. |
In the quantification of financial flows and in the interpretation of their patterns and trends, it is recommended that GM continue to proactively collect additional and complementary information from sources other than UNCCD reports, in conformity with its institutional mandate. |
При проведении количественной оценки финансовых потоков и толковании особенностей и тенденций ГМ рекомендуется по-прежнему активно заниматься сбором дополнительной и вспомогательной информации из иных источников, помимо докладов КБОООН, как это предусматривается его институциональным мандатом. |
Having found that current Kosovo confiscation laws are not being used sufficiently, EULEX is supporting, tracking and reporting prosecutions for corruption proactively to ensure that such cases are disposed of successfully. |
Обнаружив, что нынешние косовские законы относительно конфискации не используются в полную силу, ЕВЛЕКС активно поддерживает, отслеживает и предоставляет информацию по делам о коррупции, пытаясь обеспечить успешное завершение таких дел. |
As it is now in the third and final year of its three-year cycle of deliberations, the Commission must conduct this session's work over the next three weeks proactively so as to issue meaningful recommendations. |
Поскольку сейчас третий и заключительный год в трехгодичном цикле ее работы, Комиссия должна в предстоящие три недели этой сессии работать весьма активно, чтобы согласовать значимые рекомендации. |
Over the course of his mandate, he had proactively engaged with a variety of stakeholders through country visits and exchanges of communications with Governments on reported cases of human rights violations. |
В процессе осуществления своего мандата он активно поддерживал контакты с различными соответствующими сторонами, совершал поездки на места и обменивался сообщениями с правительствами по вопросам, касающимся случаев предполагаемых нарушений прав человека. |
They proactively devise and implement measures to reduce such delays by, for example, increasing court hearings and reducing the number of witnesses to be heard in a case. |
Они активно разрабатывают и осуществляют меры по сокращению таких задержек, например, за счет расширения судебных слушаний и сокращения числа свидетелей, которых предстоит заслушать в рамках дела. |
set up, where possible, regional democracy assistance foundations, that would proactively cooperate to assist democratization in that particular region. |
Создавать, где это возможно, региональные фонды поддержки демократии, которые будут активно сотрудничать в целях содействия процессам демократизации в том или ином конкретном регионе; |
NEPAD represents a collective affirmation by Africa of a vision, a pledge by the leaders of the continent to proactively place African countries - both individually and collectively - on a path towards peace, security, sustainable economic growth and development. |
НЕПАД представляет собой коллективное подтверждение Африкой планов и стремления лидеров стран этого континента активно вести африканские страны - как индивидуально, так и совместно - по пути мира, безопасности, устойчивого экономического роста и развития. |
The Commission believes it is inappropriate to comment extensively on this facet of its inquiry, but can state that it has made progress in the investigation and proactively continues to pursue its work into this component of the case. |
Комиссия считает нецелесообразным давать широкие пояснения по этой стороне проводимого следствия, однако она может заявить, что она добилась продвижения в этом направлении расследования и активно продолжает свою работу по этому компоненту дела. |
Conscious of the important role our neighbours can play in helping us stabilize our country, we have worked proactively to bring their representatives together with other important players in the region. |
Осознавая важную роль, которую могут сыграть наши соседи в оказании помощи в стабилизации обстановки в нашей стране, мы активно добивались установления контактов между их представителями и другими важными партнерами в регионе. |
As a result, since 2000, experience with the P-2 staff demonstrated that when a mobility policy was put in place, staff proactively sought to comply with the policy before being required to do so. |
Данные по сотрудникам С2 говорят о том, что в результате с 2000 года, когда была введена политика мобильности, они активно стремились выполнить предусмотренные этой политикой требования до того, как им пришлось бы сделать это. |
This is yet another example of the mutual inclusiveness inherent in the Scheme and attests to the willingness of the Kimberley Process family to stand together, to learn from global best practices and to proactively provide assistance as and when required. |
Это еще один пример присущей Системе сертификации всеохватности и взаимопомощи, который свидетельствует о готовности сообщества Кимберлийского процесса выступать единым фронтом, изучать передовой опыт и активно предоставлять помощь, когда в этом возникает необходимость. |
In that connection, she recalled that, at the 2008 Pacific regional seminar, participants had urged the Special Committee to engage proactively with the Non-Self-Governing Territories in the preparation of annual regional seminars. |
В этой связи оратор напоминает, что в ходе Тихоокеанского регионального семинара 2008 года участники настоятельно призвали Специальный комитет активно вовлекать несамоуправляющиеся территории в процесс подготовки ежегодных региональных семинаров. |
It will also proactively identify, elaborate and build consensus around more effective international support measures that reflect the special trade and development problems of the least developed countries and the emerging changes in the global economy for adoption at that conference. |
В рамках подпрограммы будут также активно выявляться и прорабатываться более эффективные меры по оказанию международной поддержки и обеспечиваться формирование консенсуса с учетом особых проблем наименее развитых стран в области торговли и развития и новых изменений в глобальной экономике для их утверждения на этой Конференции. |
During his diplomatic career, he engaged proactively and innovatively in political, disarmament, economic, trade, human rights and cultural matters in both bilateral and multilateral contexts. |
Во время совей дипломатической карьеры он активно и творчески занимался в рамках двусторонних и многосторонних органов вопросами политики, разоружения, экономики, торговли, прав человека и культуры. |
The Inspectors also learnt from some interviews that in the direct, basically oral communication with the donors, some organizations try to proactively influence the donors' decisions, but this has no systemic basis. |
Из некоторых проведенных бесед Инспекторы узнали также, что в рамках непосредственных, по сути личных контактов с донорами некоторые организации стараются активно влиять на решения доноров, но системная база для этого отсутствует. |
In addition to the above-mentioned three working papers, Japan intended to participate proactively in the working groups in order to lay a solid foundation for the 2010 NPT Review Conference. |
Помимо трех вышеупомянутых рабочих документов, Япония намерена активно участвовать в работе групп, с тем чтобы заложить солидные основы для обзорной Конференции 2010 года. |
Through PEPFAR, the United States proactively confronts the changing demographics of the epidemic, working to reduce gender inequalities and gender-based abuse and to expand gender programming throughout prevention, care and treatment activities. |
Через ПЕПФАР Соединенные Штаты активно противодействуют изменяющимся демографическим тенденциям, присущим эпидемии, стремясь уменьшить гендерное неравенство и злоупотребления на гендерной основе, добиться включения гендерных аспектов во все мероприятия по профилактике, уходу и лечению. |
In a dynamic world economy, the Organization must analyse and predict technological and commercial trends in order to proactively assist developing countries and economies in transition in becoming more involved in international trade. |
В условиях динамично развивающейся мировой экономики, для того чтобы активно помогать развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их усилиях по интеграции в международную торговлю, Организация должна заниматься анализом и прогнозированием технологических и коммерческих тенденций. |
The Government reiterated its commitment to engaging proactively with civil society, and encouraged it to continue to work with the Government to support the national agenda for change. |
Правительство вновь заявило о своей готовности активно сотрудничать с гражданским обществом и призвало его продолжать работать с правительством с целью оказания поддержки проводимым преобразованиям. |
Starting in 2002, in preparation for the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, South Africa, IFAD worked proactively on advocacy with indigenous peoples beyond the confines of its projects. |
Начиная с 2002 года при подготовке ко Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, Южная Африка, МФСР действовал более активно в сфере пропаганды с участием коренных народов вне рамок своих проектов. |
UNDP has proactively implemented several corporate initiatives equipping managers to manage risks better in the country where they operate and providing them with the required environment, information, tools, and policy guidelines to address financial and operational risks in the country offices. |
ПРООН активно реализовывала несколько общеорганизационных инициатив, оказывая содействие руководителям в эффективном управлении рисками в их соответствующих странах, создавая для них необходимые условия, предоставляя информацию, обеспечивая инструментарий и устанавливая руководящие принципы для снижения финансовых и операционных рисков в отношении деятельности страновых отделений. |
It also implements model programs under which women are urged to capitalize on the fruits of their learning and other activities to participate proactively with men in making policy decisions. |
Оно также реализует типовые программы, в рамках которых женщин побуждают наилучшим образом использовать полученные знания и возможность активно и наравне с мужчинами участвовать в процессе принятия политических решений. |
The Committee remained ready to address situations considered to be of concern to the system as a whole proactively, with due regard for the responsibility of individual mandate holders. |
Комитет по-прежнему был готов активно рассматривать ситуации, которые были признаны представляющими интерес для системы в целом, с должным учетом ответственности отдельных мандатариев. |