| Letters addressed by a prisoner to an organ superior to his prison authority or to a judicial organ must not be inspected. | Письма, направляемые заключенным в вышестоящий орган пенитенциарной системы или в судебный орган, не подлежат перлюстрации . |
| During the past five years (in 1996), one complaint has been lodged on account of a prison warden's treatment of a prisoner. | За последние пять лет (в 1996 году) была подана одна жалоба на обращение с заключенным одного из тюремных надзирателей. |
| State's duties concerning communications between the prisoner and the international criminal court; | Обязанности государства, касающиеся обеспечения связи между заключенным и международным уголовным судом; |
| While prison security mandates that prison staff be near the area, they should not be in a position to overhear conversations between the prisoner and the visitor. | Интересы обеспечения безопасности требуют того, чтобы представители тюремного персонала находились поблизости, однако они не должны иметь возможности слышать разговоры между заключенным и посетителем. |
| During the summer of 2008, he was put in isolation with shackles, on the ground that he had had a disagreement with another prisoner. | Летом 2008 года его заковали в кандалы и посадили в одиночную камеру на том основании, что у него произошел конфликт с другим заключенным. |
| Rule 55 of the Prison Rules 2007 provides that a Governor shall meet any prisoner who desires to see him, or make any complaint. | Правило 55 Тюремных правил 2007 года предусматривает, что начальник тюрьмы должен встречаться с заключенным, который желает видеть его или обратиться к нему с какой-либо жалобой. |
| However, even the unreliable statistics cited in the complaint do not demonstrate any certainty that a prisoner in the United States will be subjected to the alleged treatment. | Между тем даже приведенные в жалобе сомнительные статистические данные не отражают какую бы то ни было уверенность в том, что в Соединенных Штатах якобы будут так обращаться с любым заключенным. |
| The debate on prisoner enfranchisement was taking place against the background of a wider debate on United Kingdom citizenship. | Дебаты по вопросу о предоставлении заключенным избирательных прав происходят на фоне более широких дебатов по вопросу о гражданстве Соединенного Королевства. |
| The remand prisoner is normally allowed to associate with other detainees during daytime and have access to television, newspapers and other distractions in his room. | На стадии предварительного заключения заключенным обычно разрешается общаться с другими заключенными в дневное время и иметь доступ к телевидению, газетам и другим развлечениям в своем помещении. |
| The common law in New Zealand recognised that actual violence to the prisoner at the hands of the authorities may render his or her confession inadmissible. | Действующие в Новой Зеландии нормы общего права признают, что фактическое насилие над заключенным, находящимся в руках властей, может сделать его признание неприемлемым. |
| Madame President, are you done with the prisoner? | Госпожа Президент, вы закончили с заключенным? |
| Yes, I'd like to speak to prisoner 27318, aka Mom. | Да, я хотел бы поговорить с заключенным 27318, также известным как Мама. |
| Interrogator volkov gennady, General of the first chief directorate, With prisoner polyakov dmitri? | Дознаватель Волков Генадий - генерал первого главного управления с заключенным Поляковым Дмитрием? |
| I wasn't a prisoner, but I wasn't allowed outside, either. | Я не был заключенным, но также не мог свободно выходить. |
| I liked the idea of helping a prisoner make up for something bad he did, since that's what I do with my list. | Мне понравилась идея помогать заключенным исправлять их ошибки, так же как я делал со своим списком. |
| According to Section 2 of the Prisons Act, a prisoner means any person, whether convicted or not, under detention in any prison. | Согласно статье 2 Закона о местах лишения свободы заключенным считается любое лицо, содержащееся в любой тюрьме независимо от наличия или отсутствия решения суда. |
| Sir, if you don't follow me now, I cannot guarantee the safety of you or the prisoner. | Сэр, если вы немедленно со мной не пойдете, я не смогу гарантировать вашу с заключенным безопасность. |
| If I feel like you're getting off track with the prisoner, | Если я почуствую, что вы отходите от следа с заключенным, то |
| Hygiene, medical and dietary needs specific to the prisoner's disability are met and appropriate independent advocates support prisoners where the level of disability or particular circumstances requires such support. | Обеспечивается соблюдение гигиенических, медицинских и диетических потребностей, характерных для заключенных-инвалидов, и соответствующие независимые защитники оказывают поддержку заключенным в тех случаях, когда степень инвалидности или особые обстоятельства требуют такой поддержки. |
| Did it have something to do with a prisoner she refused to release? | Это как-то связано с каким-то заключенным, которого она отказалась выпустить? |
| He used it to slice off the wristband and swapped it and his clothes with the other prisoner after he snapped his neck. | Он использовал ее, чтобы срезать бирку и поменяться ею и одеждой с другим заключенным, которому он свернул шею. |
| He was a model prisoner, only served 11 of his 15 years, | Он был образцовым заключенным и отсидел 11 лет из 15-ти. |
| (a) Strict disciplinary and criminal actions against any prisoner involved in violence against other prisoners or officials; | а) применение строгих дисциплинарных и уголовно-правовых мер ко всем заключенным, применяющим насилие, по отношению к другим заключенным или сотрудникам; |
| In terms of section 40(5) of the Correctional Services Act a prisoner may not be instructed or compelled to work as a form of punishment or disciplinary measure. | Пункт 5) статьи 40 Закона об исправительных службах запрещает поручать заключенным работу или принуждать их к выполнению работы в качестве наказания или дисциплинарной меры. |
| In fact, the State party notes that the author has not stated that he shared a cell with another prisoner. | Более того, государство-участник отмечает, что автор не упомянул о том, что он находился в одной камере с другим заключенным. |