This priority is laid down in the Government's political programme entitled "People are the wealth of Bulgaria". |
Эта первоочередная задача предусмотрена в политической программе правительства, озаглавленной «Народ - богатство Болгарии». |
During the year 2001, the immediate priority of the AG's activities was to ensure the return of its international staff to Chechnya. |
В течение 2001 года первоочередная задача ГС состояла в обеспечении возвращения своего международного персонала в Чечню. |
Thus our first priority must be to intensify the fight to combat poverty. |
Таким образом, наша первоочередная задача должна состоять в активизации борьбы с нищетой. |
The priority here is to secure increased contributions from Governments to the Environment Fund. |
Первоочередная задача здесь заключается в том, чтобы добиться увеличения взносов от правительств в Фонд окружающей среды. |
The priority which the Prime Minister gave the Bougainville peace process more than 12 months ago remains in place. |
Первоочередная задача, которую премьер-министр поставил в рамках мирного процесса на Бугенвиле более 12 месяцев тому назад, остается неизменной. |
Our first priority must be to bring conflict and destruction to an end. |
Наша первоочередная задача заключается в том, чтобы положить конец конфликтам и разрушениям. |
Our priority is to protect our inalienable and inherent rights over our knowledge and our biological and genetic resources. |
Наша первоочередная задача заключается в защите наших неотъемлемых прирожденных прав на наши знания и на наши биологические и генетические ресурсы. |
The first priority is to isolate the contamination from the receptors as far as possible in order to minimize further exposure. |
Первоочередная задача состоит в том, чтобы максимально изолировать загрязнение от рецепторов с целью свести к минимуму дальнейшее воздействие. |
My priority in relation to combating poverty is to assist in translating the above-mentioned commitments into human rights outcomes on the ground. |
Моя первоочередная задача в деле борьбы с нищетой состоит в оказании содействия в воплощении вышеупомянутых обязательств в результаты в области прав человека на местах. |
The secretariat's main priority was to promote the practical application of disaster risk reduction. |
Основная и первоочередная задача секретариата состоит в том, чтобы содействовать практическому применению мер уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Currently, however, the priority was to improve the capacity of teachers. |
В настоящее время, однако, первоочередная задача заключается в повышении квалификации учителей. |
This is of the highest priority. |
Именно в этом состоит ее первоочередная задача. |
The priority for 2008 was to ensure that current expenditures were paid on time and that no new arrears were accumulated. |
Первоочередная задача на 2008 год заключается в обеспечении того, чтобы текущие расходы оплачивались вовремя и не накапливались новые долги. |
Their priority is to disseminate within public institutions information about means of prevention and protection. |
Их первоочередная задача заключается в популяризации в государственных административных органах средств профилактики и защиты. |
Making contact with new cultures is a priority for us. |
Устанавливать контакты с новыми цивилизациями - наша первоочередная задача. |
Technology transfer is a priority, and existing flexibilities in the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights might be insufficient. |
Обеспечение передачи технологии - это первоочередная задача, и существующих механизмов «гибкости», предусмотренных Соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, возможно, будет недостаточно для ее выполнения. |
The priority must be to achieve basic levels of service for everyone before moving to higher standards, in particular by targeting the most disadvantaged. |
Первоочередная задача заключается в достижении базового уровня услуг для всех с последующим переходом к более высоким стандартам, в частности, за счет уделения повышенного внимания наиболее уязвимым группам населения. |
But our first priority, in my country's opinion, must be to start the Conference working again, especially on fissile materials. |
Но наша первоочередная задача, по мнению моей страны, наш первостепенный приоритет должен состоять в том, чтобы вновь заставить работать Конференцию, и особенно по расщепляющимся материалам. |
The delegation of Canada said that enhancing flexibility of the Protocol on Heavy Metals to increase ratifications by EECCA and SEE was a priority. |
Делегация Канады отметила, что первоочередная задача состоит в повышении степени гибкости Протокола по тяжелым металлам в целях увеличения количества ратификаций странами ВЕКЦА и ЮВЕ. |
The current priority is to ensure that substandard shelters are upgraded and that inhabitants have access to basic services. |
Нынешняя первоочередная задача состоит в том, чтобы улучшить состояние не отвечающего стандартам жилья и обеспечить проживающих в нем людей доступом к основным услугам. |
Creating a basic health infrastructure was an urgent priority, and people's access to basic social services now has improved significantly. |
Первоочередная задача состояла в создании базовой инфраструктуры здравоохранения, и в настоящее время доступ населения к базовым социальным услугам существенно расширился. |
The first priority of Member States should be to ensure the Organization's financial solvency, so that it could look to the future with confidence. |
Первоочередная задача государств-членов должна заключаться в обеспечении платежеспособности Организации, с тем чтобы она смогла с уверенностью смотреть в будущее. |
YOUR satisfaction is our utmost priority! |
Ваше удовольствие - это наша первоочередная задача! |
But, Informing the public of the truth is our first priority! |
Но информировать правду гражданам - наша первоочередная задача! |
For Russia, the priority is to ensure that the Uruguay Round does not result in more discrimination against its processed exports. |
Первоочередная задача для России - не допустить, чтобы Уругвайский раунд привел к усилению дискриминации в отношении экспорта продукции обрабатывающей промышленности. |