Английский - русский
Перевод слова Prior
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Prior - После"

Примеры: Prior - После
Upon the expected adoption of a UNEP Governing Council decision in May 1995, on the development of a legally binding convention on prior informed consent, UNEP and FAO will organize the negotiating process for such a convention, possibly starting in late 1995. После того как Совет управляющих ЮНЕП, как ожидается, примет в мае 1995 года решение о разработке юридически обязательной конвенции о предварительном обоснованном согласии, ЮНЕП и ФАО организуют процесс переговоров о заключении такой конвенции, возможно, уже в конце 1995 года.
After the author had accepted the conditions of appointment, including his prior resignation from the post of Family Court judge, the Chief registrar sent him an offer of appointment to the post of District Court judge and advertised the author's post of Family Court judge. После того, как автор принял условия назначения, включая отказ от должности судьи суда по семейным делам до вступления в новую должность, главный регистратор направил ему приглашение занять должность судьи окружного суда и объявил вакантной должность судьи суда по семейным делам, которую занимал автор.
Pursuant to prior decisions taken by the Board and the General Assembly, the Board considered the size and composition of both the Board and its Standing Committee, as well as the rotation schedule for the member seats on the Board and on the Standing Committee beyond 1998. В соответствии с решениями, ранее принятыми Правлением и Генеральной Ассамблеей, Правление рассмотрело вопрос о количественном и членском составе как Правления, так и его Постоянного комитета, а также график замены членов Правления Постоянного комитета в период после 1998 года.
For example, the success of surgery can only be evaluated by considering an individual's health status some time after the surgery, and by taking account of their prior health status. Так, например, результат хирургического вмешательства можно оценить посредством анализа состояния здоровья конкретного лица некоторое время спустя после хирургической операции и учета его предшествующего состояния здоровья.
b) Notification of the assignment or a payment instruction may relate to receivables arising after notification and that notification of a subsequent assignment constitutes notification of all prior assignments. Ь) уведомление об уступке или платежная инструкция могут касаться дебиторской задолженности, которая возникает после уведомления, и такое уведомление о последующей уступке представляет собой уведомление обо всех предшествующих уступках.
The proposed text suggested that the appropriate time period for requesting any amendment was seven years after the entry of the draft convention into force, and seven years after any prior amendment procedure. Согласно предложенному тексту, надлежащими сроками для внесения просьб об изменениях является срок в семь лет после вступления проекта конвенции в силу и срок в семь лет после завершения предыдущей процедуры внесения изменений.
Paragraph 2 of the same Article states that" efugee status will be revoked if the above-mentioned reasons existed prior or after authorisation of refugee status." Пункт 2 той же статьи гласит, что «статус беженца будет аннулирован, если вышеупомянутые основания существовали до или после утверждения статуса беженца».
The enforcing secured creditor must pay any surplus remaining after enforcement to subordinate secured creditors and any other subordinate claimants who gave prior notice of their claims to any surplus to the secured creditor. Обеспеченный кредитор, осуществляющий принудительную реализацию, должен выплатить любой избыток, образующийся после принудительной реализации, субординированным обеспеченным кредиторам и любым другим субординированным заявителям требований, которые направили обеспеченному кредитору заблаговременное уведомление о своих требованиях в отношении любого избытка.
After prior consent by the National Council of the Slovak Republic the President of the Slovak Republic ratified both treaties and the ratification instruments were deposited with the WIPO Director General on 14 January 2000. После предварительного одобрения Национальным советом Словацкой Республики президент Словацкой Республики ратифицировал оба договора, и 14 января 2000 года ратификационные грамоты были сданы на хранение Генеральному директору ВОИС.
Regarding access to counsel, current legislation did not explicitly state that rights included prior consultation with a lawyer or consultation during the first police questioning; consultation was permitted after the first questioning. Что касается доступа к адвокату, то действующее законодательство не оговаривает конкретно эти права, включая предварительную консультацию с адвокатом или консультацию в ходе первого допроса в полиции; краткая беседа разрешается после первого допроса.
(c) The possible need for measures for the treatment of States and regional economic integration organizations that participate in the interim prior informed consent procedure, but which are not party to the Convention after the discontinuation of transitional measures; с) возможность необходимости принятия мер по выработке своего отношения к тем государствам и региональным организациям экономической интеграции, которые участвуют во временной процедуре предварительного обоснованного согласия, но не являются сторонами Конвенции, после упразднения временных мер;
These are usually available only after the Board has provided an audit opinion on the UNHCR financial statements for the relevant year, and the audit certification of implementing partner expenditure is therefore mainly in respect of expenditure incurred in prior financial years. Обычно их представляют только после того, как Комиссия выносит свое заключение о ревизии финансовых ведомостей УВКБ за соответствующий год, и поэтому отчеты о ревизии расходов партнеров-исполнителей касаются главным образом расходов, понесенных в предыдущие финансовые годы.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
Urges the adoption of the agreed text of the convention on the application of the prior informed consent procedure at the diplomatic conference to be held in Rotterdam, the Netherlands, and a speedy ratification thereafter; настоятельно призывает принять согласованный текст конвенции о применении процедуры предварительного обоснованного согласия на дипломатической конференции, которая состоится в Роттердаме, Нидерланды, и к его скорейшей ратификации после принятия;
Pilot projects would then have to be introduced in order to test the new approach to the satisfaction of the Secretariat, the Member States and the administrative bodies, and the staff carrying out the projects would have to receive prior training. После этого необходимо будет осуществить экспериментальные проекты для проверки эффективности нового подхода с точки зрения Секретариата, государств-членов и административных органов, а персонал, осуществляющий эти проекты, должен будет пройти предварительную подготовку.
In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, I intend to adjourn the meeting now and will convene the next meeting on this item after further consultations with members of the Security Council. В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе состоявшихся ранее в Совете консультаций, я намерен объявить перерыв в заседании и созвать следующее заседание по этому вопросу после проведения очередного раунда консультаций с членами Совета Безопасности.
In 2002 greater attention was paid to the effectiveness of active employment policy programmes and of their implementation, since the programme providers carried out continuous evaluation of programmes, and for the bigger programmes prior and subsequent evaluations were carried out. В 2002 году более пристальное внимание уделялось эффективности программ активной политики в области занятости и их осуществлению, поскольку исполнители программ проводили постоянную оценку их результативности, а в отношении более крупных программ оценки проводились как до, так и после их осуществления.
(a) UNICEF should rededicate itself to ensuring full compliance by its field offices with the requirement on the release of new advances (now referred to as "cash assistance") only upon the liquidation of prior ones; а) ЮНИСЕФ должен вновь обратить особое внимание на то, чтобы его отделения на местах в полной мере соблюдали требование о выдаче новых авансов (именуемых в настоящее время "помощь наличными") только после погашения предыдущих авансов;
Where the Head of Department/Office finds that no grounds for disciplinary action exist, he or she will close the case and may impose an appropriate administrative measure, after prior notification to OIOS of the proposed course of action, where appropriate Если руководитель Департамента/Управления сочтет, что такие основания для принятия дисциплинарных мер отсутствуют, он закрывает дело и может принимать надлежащие административные меры после предварительного уведомления, в случае необходимости, Управления служб внутреннего надзора относительно предложенной меры.
(b) Should an invoice be presented for payment in an amount that exceeds the existing relevant commitment specified by the Executive Chief Procurement Officer pursuant to Rule 105.01, prior commitment of additional funds by a committing officer shall be required; Ь) В тех случаях, когда сумма счета, представленного к оплате, превышает сумму соответствующего обязательства, указанного Главным сотрудником по вопросам закупок в соответствии с правилом 105.01, платеж может быть произведен лишь после выделения дополнительных средств.
Add two paragraphs confirming that a Party to the Convention that did not ratify this second amendment would nonetheless be able to participate fully in its meetings and activities and that prior decisions of the Meeting of the Parties would remain valid once the second amendment came into force; Ь) добавить два новых пункта, подтверждающих, что Сторона Конвенции, не ратифицировавшая эту вторую поправку, тем не менее будет иметь возможность в полной мере участвовать в ее совещаниях и деятельности и что после вступления в силу второй поправки предыдущие решения Совещания Сторон будут по-прежнему действовать;
After the wedding tomorrow, the monks are to elect a new Prior. Завтра, после вашей свадьбы, монахи выберут нового приора.
An interim administration was subsequently put in place using some of the elements outlined in the CARICOM Prior Action Plan. После этого с использованием некоторых элементов, очерченных в Плане первоочередных мер КАРИКОМ, у власти была поставлена временная администрация.
After what happened when he was found by Prior Robert. После того, что случилось, когда он был найден приором Робертом
The day after the escape, Secretary of State for Northern Ireland James Prior announced an inquiry would be headed by Her Majesty's Chief Inspector of Prisons, James Hennessy. На следующий день после побега государственный секретарь по Северной Ирландии Джеймс Приор объявил о проведении расследования под руководством Джеймса Хеннеси, главного инспектора тюрем её величества.