This figure has been adjusted over what had been reported in prior years following a detailed reassessment of its operations. |
Эти данные были приведены в соответствие с информацией, предоставленной в предшествующие годы, после проведения тщательной переоценки ее деятельности. |
Amendments and other changes will only be undertaken following prior consultation with actors and stakeholders in the areas in question. |
Такие изменения и другие нововведения будут внедряться после предварительного согласования их с заинтересованными сторонами в соответствующих сферах деятельности. |
As 2013/14 is the first year of IPSAS implementation, there are no comparative expenses for prior years. |
Поскольку 2013/14 год - это первый год после перехода на МСУГС, сопоставимые данные о расходах за предыдущие годы не указываются. |
Activities prior, during and after the launch of the thematic assessment on pollination and pollinators |
Деятельность до, в ходе и после выпуска доклада с тематической оценкой опыления и опылителей |
A subsequent study, which controlled for prior psychiatric history, showed that the elevated suicide risk persisted for years after the abortion. |
Последующее исследование, проводившееся с учетом состояния психического здоровья обследуемых, показало, что повышенный риск суицида сохраняется долгие годы после совершения аборта. |
Instability in Libya hurt oil output and exports, cutting growth to -3.0 per cent (after the prior year's sharp recovery). |
Нестабильность в Ливии негативно повлияла на добычу и экспорт нефти, что после резкого увеличения темпов роста ВВП в 2012 году привело к уменьшению его объема на 3 процента. |
First, there are individual initiatives, where an expert suggests a topic, mostly after a few informal conversations but sometimes with no prior consultation. |
Прежде всего индивидуальная инициатива: какой-либо эксперт предлагает тему исследования, что чаще всего происходит после неофициальных бесед, а иногда и без всякого предварительного согласования. |
Chapter VIII of the Charter allows regional organizations to initiate activities, with the prior authority of the Security Council, on the pacific settlement of disputes, peacemaking, peacekeeping and peace-building. |
Глава VIII Устава предусматривает принятие региональными организациями мер по мирному урегулированию споров, поддержанию мира и миростроительству после предварительного согласования с Советом Безопасности. |
The use of such information for other purposes shall be permitted only with the prior agreement of the requested State Party." |
Использование данной информации в иных целях возможно только после предварительного согласия запрашиваемого государства". |
Following a tour of Europe in August 1967, Allen was refused re-entry to the UK because he had overstayed his visa on a prior visit. |
После гастрольного тура по Европе Аллену отказали во въезде в Великобританию из-за того, что он просрочил свою визу в предыдущий визит. |
The results of the action were gratifying to the Japanese, still recovering from their defeat at Edson's Ridge two weeks prior. |
Результаты боёв были благоприятны для японцев, которые всё ещё приходили в себя после поражения на хребте Эдсона двумя неделями ранее. |
It would also request the Secretary-General to present proposals to the General Assembly, as appropriate, on measures to improve security at Headquarters after prior consultations with delegations and staff members. |
Проект предусматривает также обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить в соответствующие сроки Генеральной Ассамблее предложения о мерах по укреплению безопасности в Центральных учреждениях после предварительных консультаций с делегациями и персоналом Секретариата. |
Furthermore, the certainty of the potential risk of appreciable harm would set in train the notification and information procedures following prior assessment. |
Кроме того, твердая уверенность в потенциальной опасности ощутимого ущерба будет способствовать скорейшей разработке процедур уведомления и информации, осуществляемых после предварительной оценки. |
Once these regulations are approved, the Administrator will promulgate amendments to the appropriate Financial Rules in accordance with standard procedures, which include 30 days prior notification to the members of the Executive Board. |
После утверждения этих положений Администратор примет поправки к Финансовым правилам в соответствии со стандартными процедурами, которые предусматривают предварительное уведомление членов Исполнительного совета за 30 дней. |
The draft resolution contains several provisions which call for immediate action, including some during the forty-eighth session of the General Assembly, in prior consultation with Member States. |
Проект резолюции содержит ряд положений, требующих принятия немедленных мер, в том числе некоторых мер в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, после предварительной консультации с государствами-членами. |
Transboundary movements of hazardous wastes or other wastes can take place only upon prior written notification by the State of export to the competent authorities of the States of import and transit. |
Трансграничная перевозка опасных или других отходов может иметь место лишь после предварительного письменного уведомления государством экспорта компетентных органов государств импорта и транзита. |
Questions of nationality related to situations which occurred prior or after the date of the succession are therefore excluded from the scope of the present draft articles. |
Поэтому вопросы гражданства, относящиеся к ситуациям, которые возникли до или после момента правопреемства, исключаются из сферы применения настоящих проектов статей. |
After two years of negotiations, the draft text of a legally binding instrument prescribing prior informed consent of such trading was concluded in March 1998. |
В марте 1998 года, после двух лет переговоров, была завершена работа над проектом имеющего обязательную юридическую силу документа, предписывающего получение предварительного обоснованного согласия на такую торговлю. |
Following intensive UNRWA efforts, the Syrian Government approved the recognition of the centre's diplomas for 1999/00 and all prior diplomas. |
После интенсивных усилий БАПОР сирийское правительство согласилось признать диплом Центра, который выдавался за 1999/00 учебный год, и дипломы за все предыдущие периоды. |
The Mission re-established its presence in Freetown in May 1999 after a prior evacuation, as the United Nations Mission in Sierra Leone. |
Миссия восстановила свое присутствие в Фритауне в мае 1999 года после осуществленной ранее эвакуации в качестве Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
5.5.1 Within seven days maximum after having completed the prior test, the procedure starts with the discharge of the traction battery of the vehicle according to paragraph 5.2. |
5.5.1 В течение максимум семи дней после завершения предшествующего испытания начинается процедура разрядки тяговой батареи транспортного средства в соответствии с положениями пункта 5.2. |
Many emergency response and recovery funds can be used only once important social and economic assets have been lost; many fewer resources are invested to minimize losses through prior investment. |
Значительная часть финансовых средств, направляемых на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций и на восстановительные мероприятия, может быть использована лишь после потери важных социально-экономических ценностей, в то время как на сведение к минимуму потерь за счет заблаговременного вложения инвестиций затрагивается гораздо меньше средств. |
During 2003, the process of developing country programmes on the basis of a prior agreed UNDAF was significantly enhanced with the introduction of the UNDAF results matrix. |
В 2003 году процесс разработки страновых программ на основе ранее согласованных РПООНПР был существенно расширен после введения сводной таблицы результатов РПООНПР. |
If that foundation should succeed in electing an administrative board within five years, it may restore its prior status after complying with the necessary formalities. |
Если фонд сумеет избрать административный совет в ближайшие пять лет, он сможет вновь получить прежний статус после того, как выполнит необходимые формальности в соответствующих органах. |
For overseas assistance or donations to such associations, prior government approval must be obtained after the legality of their source has been ascertained. |
Для предоставления помощи или пожертвований из-за рубежа таким организациям требуется получить предварительное разрешение правительства после того, как будет подтверждена законность источника соответствующих средств. |