Английский - русский
Перевод слова Prior
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Prior - После"

Примеры: Prior - После
The corporate group aspect of the work, including jurisdiction, access and recognition, would be addressed based on the prior mandate, once the single company issue had been addressed. Аспект работы, касающийся корпоративных групп, включая юрисдикцию, доступ и признание, будет рассмотрен на приоритетной основе сразу же после рассмотрения вопроса об индивидуальных компаниях.
Figure 1 (below) suggests that NTBs are becoming a major trade policy tool after WTO members phased out, or substantially reduced, quantitative restrictions as a result of the Uruguay Round and prior GATT commitments. Диаграмма 1 (ниже) говорит о том, что после того, как члены ВТО упразднили или значительно ослабили количественные ограничения по итогам Уругвайского раунда и в соответствии с предыдущими обязательствами в рамках ГАТТ, НТБ превратились в важный инструмент торговой политики.
As the Commission rightly stated in its report, it would be contradictory to make the exercise of a mandate intended to represent different views of society within Parliament subject to a prior declaration of commitment to a particular set of beliefs. Как справедливо отметила Комиссия в своем докладе, было бы нелогичным осуществлять мандат, предусматривающий представление в парламенте мнений разных членов общества, после объявления приверженности определенной системе убеждений».
Similarly, the forming of unions without any prior requisite of authorization or recognition has been promoted, subject only to the condition that in order to be legally constituted, a union must be registered with the above-mentioned department after it has been founded. Также развивается работа по созданию профсоюзов без необходимости получения предварительного разрешения или проведения какой-либо либо проверки; единственное условие, соблюдение которого необходимо для официального признания профсоюза, - это его регистрация в вышеназванном Департаменте после учреждения.
The Council, while expressing its understanding of the resulting difficulties faced by these Governments, reaffirmed its prior decisions regarding measures to be taken to recover overpayments, which were reached after extensive deliberation. Совет, заявляя о своем понимании возникающих трудностей, с которыми сталкиваются эти правительства, подтвердил свои предыдущие решения о мерах, которые следует принимать к взысканию переплаченных средств и которые были определены после долгих обсуждений.
In this respect, the Secretariat should ensure that all members are kept informed on an equal basis of work undertaken in informal meetings, colloquia and consultations convened by the Secretariat, both prior and subsequent to such events. В этой связи Секретариату следует обеспечить, чтобы все члены в равной степени информировались о работе неофициальных заседаний, коллоквиумов и консультаций, созываемых Секретариатом как до, так и после таких мероприятий.
After revisions, real GDP in the first quarter of 2008 was determined to be 0.9 per cent growth, better than the prior three months because of significant net export increases. После уточнений реальный ВВП в первом квартале 2008 года вырос на 0,9 процента, превысив показатель за предыдущие три месяца благодаря значительному увеличению чистого объема экспорта.
As the thematic assessment on pollination and pollinators will be one of the first two reports to be launched, it could be used as a model for the activities and products needed prior, during and after each assessment report. З. Поскольку тематическая оценка опыления и опылителей явится темой одного из первых двух докладов, которые будут выпущены, ее можно было бы использовать в качестве модели видов деятельности и материалов, необходимых до, в ходе и после каждого доклада об оценке.
The Committee also urges the State party to ensure that any relocation of homes necessary for city renewal is carried out with prior consultations among affected households, with their informed consent and with full respect to the safety and dignity of people following an adequate and transparent procedure. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы любое расселение домов, необходимое для реконструкции города, осуществлялось после проведения предварительных консультаций с затрагиваемыми домохозяйствами, с их информированного согласия и при полном соблюдении безопасности и уважении достоинства людей в соответствии с надлежащей и транспарентной процедурой.
Several States parties did not take previous convictions into consideration in establishing criminal liability but allowed prior convictions to inform the sentencing process once liability was established. В ряде государств при рассмотрении вопроса об установлении уголовной ответственности не учитывались вынесенные ранее обвинительные приговоры, однако после установления уголовной ответственности такие обвинительные приговоры могли приниматься во внимание при назначении наказания.
CAT was concerned that the Office of the People's Advocate, acting as the national preventive mechanism, monitored the situation in detention only once it received allegations of abuse and with prior consent, thus limiting the protective aspects of its preventive visits. КПП выразил обеспокоенность тем, что Управление Народного адвоката, действующее в качестве национального превентивного механизма, осуществляет мониторинг положения в местах лишения свободы только после получения сведений о злоупотреблениях и предварительного согласия, что снижает эффективность защиты жертв в ходе профилактических посещений мест лишения свободы.
It urged Ethiopia to ensure that relocations were voluntary, following prior consultation; to provide adequate compensation or alternative accommodation to those people who had been forcibly evicted, and to guarantee that people living in relocation sites were provided with basic services and adequate facilities. Он настоятельно рекомендовал Эфиопии обеспечить, чтобы переселение людей осуществлялось на добровольной основе после предварительных консультаций; предоставлять достаточную компенсацию или альтернативное жилье тем, кто был принудительно переселен; и гарантировать переселенцам в местах их нового поселения наличие основных коммунальных услуг и необходимых объектов инфраструктуры.
(a) An employed woman who is pregnant may not be moved from her job for a year following the birth or dismissed without a prior review by a labour inspector. а) беременная работающая женщина не может быть уволена в течение одного года после родов, и для ее увольнения требуется предварительное согласие представителя Трудовой инспекции.
Administrative and cooperation issues determine which police department becomes involved in the investigation, and when this is done prior action is taken to see whether there are particular issues, such as money laundering or international cooperation involved. Расследование поручается тому или иному департаменту с учетом вопросов административного характера и интересов сотрудничества и после принятия мер для выяснения того, затрагивает ли это расследование такие конкретные вопросы, как отмывание денег или международное сотрудничество.
Resettlement should only be allowed if the indigenous community has given free, prior and informed consent, there are guarantees of a right to return once the reason for resettlement ceases to exist, and subsequent to agreement on resettlement benefits. Переселение допустимо лишь в случае доброй воли и свободного, заблаговременного и информированного согласия коренных общин, предоставления им гарантий на возвращение после исчезновения оснований для недобровольного переселения и при условии наличия договоренности о предоставлении пособий в связи с переселением.
In spite of a high degree of consistency in BIT practice concerning the settlement of disputes, some BITs make the availability of investor - State dispute settlement conditional upon the prior exhaustion of local remedies. Несмотря на то, что в отношении урегулирования споров практика ДИД характеризуется высокой степенью согласованности, ряд ДИД открывают доступ к механизмам урегулирования спорных вопросов между инвестором и государством только после исчерпания всех средств защиты, установленных национальной практикой.
In accordance with the law, illegal aliens may be detained only after the issuance of an appropriate order from immigration authorities and after the illegal alien has had prior opportunity to state his claims before the issuing authority. В соответствии с этим законом незаконные иностранцы могут заключаться под стражу только после вынесения соответствующего распоряжения иммиграционными властями и после того, как незаконному иностранцу была предоставлена возможность обратиться с ходатайством в орган, выносящий такие распоряжения.
In addition, the Chairman will be authorized, after prior consultations with and upon approval of the Committee, to hold press conferences or issue press releases on any aspect of the Committee's work. Кроме того, Председатель будет уполномочиваться, после предварительных консультаций с членами Комитета и с их согласия, проводить пресс-конференции или распространять пресс-релизы по любому аспекту работы Комитета.
Essentially, Bayes' theorem updates one's prior beliefs P (A) {\displaystyle P(A)} after considering the new evidence B {\displaystyle B}. По существу, теорема Байеса обновляет априорную уверенность Р (А) {\displaystyle P(A)} после рассмотрения нового свидетельства B {\displaystyle B}.
Likewise, Alfonso XII takes his number following that of Alfonso XI of Castile rather than that of Alfonso V of Aragon, the prior Spanish monarchs with that name. Кроме того, Альфонсо XII берет XII номер после Альфонсо XI Кастилии, а не Альфонса V Арагонского, до испанских монархов с таким именем.
With Healy's departure, Moe Howard assumed Healy's prior role as the aggressive, take-charge leader of the Three Stooges: a short-tempered bully, prone to slapstick violence against the other two Stooges. После ухода Хили, Мо Ховард взял на себя его первостепенную роль, как агрессивного лидера «Трёх балбесов»: вспыльчивый хулиган, склонный к грубости и насилию на другими участниками.
The Ad Hoc Working Group of Experts on southern Africa will make recommendations to the Commission on Human Rights at its fifty-first session after prior consultations with the representatives of the Government of South Africa. Специальная рабочая группа экспертов по южной части Африки представит рекомендации Комиссии по правам человека на ее пятьдесят первой сессии после проведения предварительных консультаций с представителями правительства Южной Африки.
A marked rise has been registered in the percentage share of infant mortality caused by diseases incurred prior, during and immediately after childbirth (perinatal mortality), from 41.3 per cent in 1990 to over 47 per cent in 1992. Зарегистрировано значительное увеличение числа случаев младенческой смертности, вызываемой инфицированием до рождения, во время и непосредственно после него (перинатальная смертность) с 41,3 процента в 1990 году до свыше 47 процентов в 1992 году.
The security situation had been calm prior and subsequent to the evacuation flight and safety assurances had been given by both sides. Положение с точки зрения безопасности было спокойным до и после этого авиарейса, выполнявшегося в целях эвакуации, и обе стороны дали гарантии безопасности.
The estimated requirements would provide for one helicopter for the period beyond 31 July 1996, representing a reduction of two from the three helicopters budgeted for the prior six-month period. Сметой предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с эксплуатацией одного вертолета в период после 31 июля 1996 года; это на два вертолета меньше, чем было предусмотрено в бюджете на предыдущий шестимесячный период.