Prior notice is given to aliens serving prison terms who are to be deported after their release, to allow them to prepare themselves for return to their own countries. |
Иностранцам, отбывающим в Гонконге тюремное заключение, заранее дается уведомление об их высылке после освобождения, с тем чтобы они могли приготовиться к возвращению в свои страны. |
But Winata himself eluded police investigation, merely by claiming publicly that his followers acted without his prior knowledge and consent. |
Но самому Винате удалось избежать расследования после публичного заявления, что его сторонники действовали без его ведома и согласия. |
Reference is made to other cases of forced disappearances of M-19 activists, both prior and subsequent to Nydia Bautista's arrest. |
Упоминаются другие случаи насильственных исчезновений активистов Движения М-19, которые имели место как до, так и после ареста Нидии Баутиста. |
The Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations. |
Г-н Геэнно: Для меня большое удовольствие представить членам Совета Безопасности новейшую информацию о событиях в Косово, которые произошли после последнего брифинга, состоявшегося в середине декабря. |
After his profession, he was appointed lector of theology at the Dominican priory in Lyon during 1226 and, by 1237, he had become prior of that monastery. |
После пострига преподавал теологию в доминиканском монастыре Лиона, в 1237 году был избран приором этого монастыря. |
They can only be denounced, if necessary, by the national Executive, with the prior consent of two-thirds of all the members of each Chamber. |
Они могут быть отменены лишь национальной исполнительной властью после утверждения соответствующего решения двумя третями всех членов каждой палаты. |
After years of intensive development, basing on prior experience, we decided to return to our early products. |
После нескольких лет интенсивного развития основанном на опыте, накопленным за это время, фирма решила вернуться к изготовлению старой продукции. |
Halophytes are extremely sensitive to small changes in environmental conditions, such as tidal elevations; hence prior remediation activities need to be carefully chosen and implemented. |
После надлежащей очистки отложений болот по одной или нескольким из вышеописанных технологий можно рассмотреть вопрос о восстановлении болотной растительности, в частности, галофитов. |
And for detention to remain reasonable, as the period of prior post-removal confinement grows, what counts as the "reasonably foreseeable future" conversely would have to shrink. |
И чтобы содержание под стражей оставалось обоснованным, поскольку период предварительного, после передачи дела в другую инстанцию, заключения увеличивается, то, что считается "обоснованно обозримым будущим", напротив, придется сокращать. |
Special challenges to the principle of free, prior and informed consent existed in Africa, given the non-recognition of indigenous peoples by a number of States. |
Ключевое значение имеет и то, обсуждается ли вопрос о распределении доходов лишь после получения конечного продукта, или на более раннем этапе - еще до его разработки. |
In all cases involving claims for medical expenses not covered by the after-service medical insurance schemes of the member organizations, prior advice of the medical consultant was obtained. |
Во всех случаях, связанных с требованиями о покрытии расходов на медицинское обслуживание, не охватываемых действующими в участвующих организациях планами медицинского страхования на период после прекращения службы, была получена предварительная консультация специалистов медиков. |
The availability of stock owing to acquisitions completed in prior periods and the consumption/usage patterns in prior periods have resulted in lower requirements for vehicle spare parts. |
Благодаря наличию запасов, оставшихся после закупок в предыдущие периоды, и структуре потребления/использования в предыдущие периоды сократились потребности в запасных частях для автотранспортных средств. |
You should avoid using any makeup on your eyes for at least three days prior. |
После этого углубленного 2ух-часового обследования, зрачки ваши расширены, и вам будет трудно водить машину и читать ещё несколько часов. |
The Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations. |
После брифинга я предоставлю слово тем членам, которые пожелают прокомментировать услышанное или задать вопросы гну Моррису. |
The net surplus after adjustments from prior periods of $74.892 million and after-service health insurance was $11.967 million. |
Сумма профицита после произведенных корректировок составила по сравнению с предыдущими периодами 74,892 млн. долл. США, а объем МСВО - 11,967 млн. долл. США. |
In 1979, after a review of the evidence and of prior investigations, the United States House Select Committee on Assassinations (HSCA) largely concurred with the Warren Commission and was preparing to issue a finding that Oswald had acted alone in killing Kennedy. |
В 1979 году после анализа доказательств и предварительного расследования Специальный комитет по терроризму США пришёл к выводу, что Освальд действовал в одиночку. |
The Supreme Court's interpretation of this article is very broad, excluding the possibility of cumulating sentences only for acts committed after a guilty verdict has been returned for prior offences. |
ВС весьма широко толкует эту статью, исключая только возможность сложения преступных деяний, совершенных после вынесения приговора в связи с совершением до этого других преступлений. |
Following the release of their prior album, No Fixed Address, in 2014, the band cancelled the majority of their touring due to Chad Kroeger needing to have surgery to remove a cyst in his vocal cord. |
После выпуска альбома No Fixed Address в 2014 году группа отменила большинство своих выступлений из-за болезни фронтмена группы Чеда Крюгера, который должен был сделать операцию, чтобы удалить кисту на голосовых связках. |
A German official explained that their prior hostility toward Soviet Bolshevism had subsided with the changes in the Comintern and the Soviet renunciation of a world revolution. |
Один из германских представителей пояснил, что имевшая место ранее враждебность к советскому большевизму прекратилась после произошедших в Коминтерне изменений и отказа СССР от мировой революции. |
In emergencies, the other Party must receive prior notification before river-going naval or naval-forces combat vessels may enter the said zone temporarily. |
В случае чрезвычайных обстоятельств временный заход боевых речных кораблей военно-морского флота/военно-морских сил в указанную зону должен осуществляться после предварительного уведомления другой Стороны. |
Where different equipment is to be used, all that will be necessary will be to recalculate the mean and standard deviation during a prior observation exercise on a significant number of normal vehicles before pursuing the same line of reasoning. |
В случае использования оборудования другого типа необходимо лишь произвести перерасчет математического ожидания и стандартного отклонения в ходе предварительных замеров на достаточном количестве транспортных средств, после чего можно использовать ту же методику. |
Lastly, it was regrettable that the approach taken in article 3 in order to resolve the problem of relations between the Convention and watercourse agreements concluded prior or subsequent to it was lacking in clarity and unnecessarily complicated. |
Наконец, оратор с сожалением отмечает, что предусмотренный в статье З способ решения проблемы взаимоотношений между отдельными соглашениями, принятыми до или после конвенции, и самой конвенцией малопонятен и излишне сложен. |
One representative expressed concern about the prospects for a prior informed consent procedure beyond 2010, noting that resources might be too scarce to fund it at a time when available resources would be needed to cope with the increasing trade in HCFCs. |
Одна из представителей высказала обеспокоенность по поводу перспектив процедуры предварительного обоснованного согласия после 2010 года, указав на возможный дефицит ресурсов в период, когда имеющиеся ресурсы потребуются для решения проблемы роста торговли ГХФУ. |
A weakness of this inspection process is that more than 95 per cent of inspections are only undertaken after prior notice is given to FANCI or Forces nouvelles. |
Одним из недостатков этого процесса является то, что более 95 процентов всех проверок осуществляются после предварительного уведомления НВСКД или «Новых сил». |
However, anyone can present information to the TEAP/TOCs/TSBs with prior notice and can be heard personally if the TEAP/TOCs/TSBs consider it necessary. |
Тем не менее, любое лицо после предварительного уведомления может представить информацию ГТОЭО/КТВ/ВВО и получить возможность лично изложить суть вопроса, если ГТОЭО/КТВ/ВВО сочтут это необходимым. |