Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Principle - Правило"

Примеры: Principle - Правило
Applying the principle of factual approach to decision making typically leads to: Ensuring that data and information are sufficiently accurate and reliable. Применение принципа подхода к принятию решений на основе фактов, как правило, подразумевает: Обеспечение того, чтобы данные и информация были достаточно точными и надежными.
Applying the principle of Population focus typically leads to: Researching and understanding Population needs and expectations. Применение принципа ориентации на население, как правило, подразумевает: Изучение и понимание потребностей и ожиданий населения.
Applying the principle of involvement of people typically leads to: People understanding the importance of their contribution and role in the organization. Применение принципа вовлеченности работников, как правило, подразумевает: Понимание работниками важности их вклада и роли в организации.
It was felt that this principle might need clarification as agreements generally should be of a binding nature. Было указано, что, возможно, следует прояснить данный принцип, поскольку соглашения должны, как правило, носить обязательный характер.
In general, the guiding principle was that extremely few requests for authorization should be expressly rejected. Как правило, принципиальным моментом является то, что случаи однозначного отказа в выдаче разрешений должны быть крайне редкими.
The legal rule of "extradite or prosecute" must serve as the cardinal principle guiding international cooperation to combat terrorism. Юридическое правило, известное как «суди или выдай», должно служить главным принципом международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
However, the Government finds that the 28-year rule is not in contradiction with the principle of equality. Вместе с тем правительство считает, что данное правило не противоречит принципу равенства.
This implies a preference for local authorities over national - generally referred to as the principle of subsidiarity. Это предполагает отдачу предпочтения местным органам управления, а не национальным - что, как правило, называют принципом подчиненности.
International conventions designed to protect intellectual property generally adopt the principle of territoriality. В международных конвенциях о защите интеллектуальной собственности, как правило, используется принцип территориальности.
Cf. rule IV in which this principle is applied to corporations. См. правило IV, в котором этот принцип применяется к корпорациям.
Equal pay for equal work was an important principle, yet different roles still tended to be assigned to women and men. Равная плата за труд равной ценности представляет собой важный принцип, однако по-прежнему женщинам и мужчинам, как правило, отводятся различные роли.
One of the main aspects of this principle is the patient's freedom to choose a doctor. Одним из аспектов этого принципа является правило свободного выбора врача самим больным.
Each exception tended to weaken that principle; the stability of the basis for international relations could be seriously compromised as a result. Поскольку каждое изъятие, как правило, ослабляет этот принцип, может возникнуть серьезная угроза для стабильности основы международных отношений.
The consensus rule is the fundamental principle of the disarmament machinery. Правило консенсуса - основополагающий принцип разоруженческих механизмов.
The spheres of the media and of advertising continue to be expressly and generally excluded from the equal treatment principle. Действие принципа равного обращения, как правило, по-прежнему прямо не распространяется на средства массовой информации и рекламную деятельность.
Derived from this principle, the "silence is consent" rule is a very efficient way of reducing processing times. Вытекающее из этого принципа правило "молчание - знак согласия" является очень эффективным способом сокращения времени обработки заявлений.
In that regard, the well-established principle of universal jurisdiction generally provided a permissive basis. Основанием, позволяющим действовать таким образом, как правило, служит твердо установившийся принцип универсальной юрисдикции.
Deprivation of nationality resulting in statelessness will generally be arbitrary unless it serves a legitimate purpose and complies with the principle of proportionality. Лишение гражданства, приводящее к безгражданству, является, как правило, произвольным, если оно не преследует легитимную цель и не соответствует принципу соразмерности.
Inter-State cooperation and assistance are normally based on the principle of reciprocity. Межгосударственное сотрудничество и содействие, как правило, основываются на принципе взаимности.
The consensus rule remains an excellent principle for achieving agreements that enjoy the broadest possible support. превосходным принципом для достижения соглашений, которые пользовались бы как можно более широкой поддержкой, остается правило консенсуса.
Another common practice was for the principle of universal jurisdiction to be applied only where the accused was present in the territory of the forum State. Еще одно устоявшееся правило состоит в том, что принцип универсальной юрисдикции должен применяться только тогда, когда обвиняемый находится на территории государства суда.
While regional integration and bilateral trade have been important elements of the multilateral trading system, they tend to discriminate against other trading partners by eroding the most favoured nation principle. Хотя региональная интеграция и двусторонняя торговля являются важными элементами многосторонней торговой системы, они, как правило, предполагают дискриминацию в отношении остальных торговых партнеров, подрывая принцип наибольшего благоприятствования.
On principle both parents have a legal right to work part-time during parental leave, which applies in companies with more than 15 employees. В принципе оба родителя имеют законное право работать неполный рабочий день в течение родительского отпуска, и это правило применяется в отношении компаний, в которых работают более 15 служащих.
Thus, while the principle of equitable geographical distribution is universally accepted, it is generally applied to less than 20 per cent of occupied posts. Так, несмотря на всеобщее признание принципа справедливого географического распределения, он, как правило, применяется в отношении менее 20 процентов заполненных должностей.
It was recalled that Governments typically resisted accepting an obligation "to prosecute" since the independence of prosecution was a cardinal principle in their national criminal procedures. Отмечалось, что правительства, как правило, воздерживаются от признания обязательства "осуществлять судебное преследование", поскольку независимость обвинения является основополагающим принципом их национальной уголовной процедуры.