The Committee recommends that this take place including through prevention, witness protection, social reintegration, access to health care and psychological assistance in a coordinated manner, including by enhancing cooperation with NGOs. |
Комитет рекомендует добиваться этого, в том числе с помощью превентивных мер, защиты свидетелей, социальной реинтеграции, обеспечения доступа к медицинским услугам и психологической помощи, а также путем расширения сотрудничества с НПО. |
Promote the dissemination of information, prevention, medical and social services, research and epidemiological and statistical studies on drug abuse; |
содействовать обеспечению информации, принятию превентивных мер, налаживанию медико-социальной работы, проведению научных и эпидемиологических исследований и сбору статистических данных, касающихся злоупотребления наркотиками; |
Create a government task force to create protection programmes, provide resources for recovery and promote prevention through education and media campaigns (United States); |
создать целевую правительственную группу по разработке программ защиты, выделить ресурсы на восстановление и поощрять использование превентивных мер путем проведения просветительских кампаний и кампаний в средствах массовой информации (Соединенные Штаты); |
Whereas there exists a fairly robust legal framework for punishing racism and racial discrimination, the prevention framework at both national and international levels remains weak. |
Несмотря на то что существует достаточно надежная правовая база для наказания за проявления расизма и расовой дискриминации, база для реализации превентивных мер как на национальном, так и на международном уровне остается слабой. |
He however notes that the prevention framework both at national and international levels remains weak and that consequently human rights violations persist with regard to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Однако он отмечает, что база для реализации превентивных мер как на национальном, так и на международном уровне остается слабой и что вследствие этого не прекращаются нарушения прав человека в том, что касается расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The thrust of the prevention aspect in those articles could be seen in the broader context of the right to development and the obligation to promote, preserve and protect the environment. |
Основную направленность превентивных мер, предусмотренных в этих статьях, можно рассматривать в более широком контексте права на развитие и обязанности оберегать, сохранять и защищать окружающую среду. |
With the active participation of the federation of Cuban women, a leading NGO, her Government was working to eliminate all forms of violence and discrimination against women and to incorporate a greater emphasis on prevention in its legislation. |
При активном участии федерации кубинских женщин, ведущей неправительственной организации, правительство Кубы принимает меры для ликвидации всех форм насилия и дискриминации в отношении женщин и более эффективного включения превентивных мер в законодательство страны. |
Placing children into care, mostly residential care, is often a result of the lack of prevention and family support services, providing high-quality family-type placements and support to kinship care. |
Помещение детей в учреждения по уходу, прежде всего интернатного типа, часто является результатом отсутствия превентивных мер и услуг по оказанию помощи семьям, которые предусматривают помещение детей в высококачественные учреждения семейного типа и поддержку системы попечения родственников. |
He/she would also be responsible for making recommendations on possible United Nations prevention activities, especially on the issue of minorities, democratic governance and consolidation of the rule of law. |
Он будет также заниматься выработкой рекомендаций в отношении возможных превентивных мер Организации Объединенных Наций, и прежде всего в связи с такими вопросами, как вопросы меньшинств, демократического управления и укрепления верховенства права. |
UNOCI continues to work closely with all mission components and the United Nations country team to strengthen training initiatives and prevention measures for all peacekeepers, as well as monitoring and reporting mechanisms. |
ОООНКИ продолжает тесно сотрудничать со всеми компонентами миссии и страновой группой Организации Объединенных Наций в усилении учебных мероприятий и превентивных мер для всех миротворцев, а также в совершенствовании механизмов контроля и отчетности. |
However, there is a concern that those prevention activities, when undertaken in conflict-affected areas, may put children at risk and expose them to subsequent retaliation by members of illegal armed groups. |
Однако выражается озабоченность в связи с тем, что в результате таких превентивных мер, принимаемых в затронутых конфликтами районах, дети могут подвергаться угрозе последующих преследований со стороны членов незаконных вооруженных группировок. |
These guidelines provide a practical tool to assist States and agencies in developing policies, legislation, procedures and preventive measures to ensure that forced evictions do not take place, and to provide effective remedies to those whose human rights have been violated, should prevention fail. |
Эти руководящие указания служат практическим инструментом, содействующим государствам и учреждениям в разработке политики, законов, процедур и превентивных мер в целях недопущения принудительных выселений и оказания эффективной помощи тем, чьи права человека были нарушены, в том случае, если превентивные действия не дали желаемого эффекта. |
Legislative reforms, including the prohibition of corporal punishment in the home and family, and increased resource allocations were encouraged both as prevention and response measures. |
Были сформулированы рекомендации о том, чтобы как в качестве превентивных мер, так и в качестве реагирования проводились реформы законодательства, включая введение запрета на телесные наказания дома и в семье, и увеличивались выделяемые ресурсы. |
In article 3 on prevention, for example, his delegation, while acknowledging the necessity of maintaining flexibility in the definition of preventive measures to be taken, considered that the concept of "appropriate measures" should be more precisely defined. |
Так, в отношении проекта статьи З о предотвращении, признавая необходимость проявлять гибкость при определении принимаемых превентивных мер, оратор говорит о необходимости точнее определить понятие "надлежащие меры". |
The Committee welcomes the Law No. 10192 of 3 December 2009 "On the prevention and striking of organized crime and trafficking through preventative measures against the property" that establishes a Special Fund designated for social purposes, including rehabilitation and integration of victims of trafficking. |
"О предупреждении и искоренении организованной преступности и торговли людьми посредством превентивных мер в отношении собственности" от З декабря 2009 года, в соответствии с которым учреждается специальный фонд, предназначенный для социальных целей, в том числе реабилитации и интеграции жертв торговли людьми. |
The Special Rapporteur stated that specific legislation to deal with all forms of violence against women and accompanying prevention and protection measures for victims was lacking and recommended that the country adopt specific legislation on domestic violence. |
Специальный докладчик заявил об отсутствии конкретных законов о борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин, а также превентивных мер и мероприятий по защите жертв, и рекомендовал стране принять конкретные законы о насилии в семье. |
101.34 Develop prevention and penalization strategies to address incidents of racism against the Roma population that are detected, including the establishment of a National Observatory against Racism (Spain); |
101.34 разработать стратегии превентивных мер и привлечения к уголовной ответственности в связи с выявляемыми проявлениями расизма в отношении рома, в частности создать национальный центр по борьбе с расизмом (Испания); |
Human rights officers, AMIS civilian police, local police and the judiciary need to enhance and regularize their cooperation in a way that ensures better prevention and protection for the victims and their rights. |
Сотрудникам по правам человека, гражданской полиции МАСС, местной полиции и сотрудникам судебных органов необходимо укреплять и упорядочивать свое сотрудничество таким образом, чтобы обеспечить принятие более эффективных превентивных мер и защиту жертв и их прав. |
It aims at reducing the vulnerability of populations at risk by strengthening capacity at the local, national, regional and international levels and contributing to the development of a culture of prevention, thus securing basic needs and contributing to the realization of human rights. |
Задача, таким образом, заключается в том, чтобы уменьшить негативные последствия для незащищенных и уязвимых групп населения, предоставляя более широкие возможности на местном, национальном, региональном и международном уровнях и поощряя создание культуры превентивных мер для удовлетворения жизненно важных потребностей и осуществления прав человека. |
ILO/IPEC is currently implementing a project in Albania, Moldova, Romania and Ukraine to combat trafficking in children and young persons in the Balkans and Ukraine particularly, through prevention and reintegration measures and by developing a subregional strategy. |
В настоящее время в рамках ИПЕК/МОТ осуществляется проект по борьбе с торговлей детьми и подростками в Албании, Молдове, Румынии и Украине, особенно в районе Балкан и в Украине, который предусматривает осуществление превентивных мер и мер по обеспечению реинтеграции, а также разработку субрегиональной стратегии. |
It is unacceptable to propose that the United Nations and its specialized agencies undertake a global approach to problems between societies or international problems and to promote the concept of prevention without making available the financial resources necessary for such a major transformation. |
Неприемлемо предлагать, чтобы Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения занимали глобальную позицию по отношению к проблемам между обществами или к международных проблемам, а также развивали концепцию превентивных мер, не имея при этом финансовых средств, необходимых для такой глубокой перестройки. |
The Conference of the Americas (Santiago, Chile, 5-7 December 2000) adopted a comprehensive declaration and plan of action which recognized the victims of racism in the region and the role of prevention. |
Конференция стран Американского континента (Сантьяго, Чили, 5 - 7 декабря 2000 года) приняла всеобъемлющую декларацию и план действий, в которых признавались факт наличия в регионе жертв расизма и их роль в осуществлении соответствующих превентивных мер. |
For carrying out information campaigns among the inhabitants of peripheral regions, including among children and youth, activities on a minibus fitted with necessary equipment and materials were started in 2000 to run prevention campaigns. |
Для проведения информационных кампаний среди жителей периферии, в том числе среди детей и молодежи, с 2000 года в рамках осуществления превентивных мер организуются различные мероприятия с использованием микроавтобуса, оснащенного всем необходимым оборудованием и материалами. |
The Secretary-General emphasizes in this year's report, as he did in last year's report, the importance and the usefulness of prevention. |
В докладе этого года так же, как и в прошлогоднем докладе, Генеральный секретарь подчеркивает важность и полезность превентивных мер. |
prevention and in respect of the right of disappeared persons and their families to an effective remedy and to reparation. |
И наконец, существует много пробелов в плане конкретных превентивных мер и права исчезнувших лиц и их семей на действенную правовую защиту и возмещение ущерба. |