In addition to these measures the General Inspectorate of Police runs permanent crime and violence prevention programmes, which have made a big contribution in the prevention system. |
Параллельно с указанными мерами главное полицейское управление постоянно проводит профилактические мероприятия по борьбе с преступностью и насилием, которые являются важнейшим элементом системы превентивных мер. |
Improvement of prevention, updating and improvement of the pollution prevention and response plan. |
ё) совершенствование превентивных мер, обновление и совершенствование плана действий по предотвращению загрязнения и ликвидации его последствий. |
It examines the potential for preventive action at several levels, looking at both operational and structural prevention and introducing a third sphere of action, namely, systemic prevention, which refers to measures to address global risk of conflict that transcend particular States. |
В докладе рассматриваются потенциальные возможности применения превентивных мер на нескольких уровнях, включая меры оперативного и структурного предотвращения, и предлагается третья сфера превентивной деятельности, а именно системное предотвращение, т.е. меры по устранению глобальной опасности возникновения конфликтов, которые выходят за рамки отдельных государств. |
Morbidity and mortality prevention remain at the top of UNICEF priorities, including immunization and the prevention and treatment of major communicable diseases such as malaria, diarrhoea, pneumonia and measles. |
В число первоочередных задач ЮНИСЕФ продолжает входить принятие превентивных мер в целях сокращения детской заболеваемости и смертности, в том числе с помощью иммунизации и профилактики и лечения основных инфекционных заболеваний, таких, как малярия, диарейные заболевания, пневмония и корь. |
This was followed in April 1999 by a new Drugs Prevention Advisory Service which was established to work with local drugs prevention teams to encourage good drug prevention practice. |
Вслед за этим в апреле 1999 года была создана новая Консультативная служба по вопросам предотвращения злоупотребления наркотиками, которая работает совместно с местными группами предупреждения злоупотребления наркотиками с целью содействовать эффективной практике превентивных мер. |
The State fulfilled its positive obligation of prevention by declaring a curfew and publishing a toll-free hotline for reporting human rights violations. |
Государство выполнило свою обязанность в отношении принятия превентивных мер, введя комендантский час и опубликовав номер телефона, по которому можно бесплатно позвонить, чтобы сообщить о нарушениях прав человека. |
France is ready and willing to participate in consideration of how to improve prevention, planning and risk management systems for natural disasters in Asia. |
Франция изъявила намерение и готовность участвовать в обсуждении вопросов улучшения превентивных мер, а также систем планирования мероприятий и управления рисками в контексте стихийных бедствий в Азии. |
The Mission also responded to escalating tensions in Jonglei through prevention and political processes, including consultations with Government authorities and community leaders to deter violence. |
Кроме того, Миссия ответила на рост напряженности в штате Джонглей путем принятия превентивных мер и организации политических процессов, включая проведение консультаций с органами государственной власти и общинными лидерами в целях недопущения насилия. |
The country had made significant progress in fighting racism and racial discrimination in terms of policy, legislation, infrastructure, information and prevention. |
Страна добилась значительного прогресса в борьбе с расизмом и расовой дискриминацией с точки зрения политики, законодательства, инфраструктуры, информации и превентивных мер. |
The Special Rapporteur observed that levels of awareness on trafficking are high, but nevertheless insists that assistance and prevention programmes should be more targeted to particular vulnerable groups. |
Отметив, что уровень информированности о торговле людьми высок, Специальный докладчик тем не менее подчеркнула, что программы помощи и превентивных мер должны быть в большей мере ориентированы на конкретные уязвимые группы. |
Its principal tasks are, in particular, the collection of data and the coordination of public services, particularly those relating to prevention. |
Его главные задачи заключаются, в частности, в сборе данных и координации государственных услуг, особенно тех, которые касаются превентивных мер. |
Regional courts have made the point that prosecution or extradition of individuals alleged to be responsible for unlawful killings serves as a measure of prevention. |
Региональные суды подчеркивают, что судебное преследование или выдача лиц, подозреваемых в совершении противозаконных убийств, является одной из превентивных мер. |
Considering that the Council's prime objective is to maintain peace and security, prevention is crucial for the discharge of its duties. |
Хотя основная цель Совета заключается в поддержании мира и безопасности, тем не менее, осуществление превентивных мер имеет огромное значение при осуществлении Советом его функций. |
With the support of donor countries and international organizations, middle-income countries could intensify prevention strategies to provide a stronger and more effective response to those diseases. |
При наличии поддержки со стороны стран-доноров и международных организаций страны со средним уровнем дохода могли бы активизировать свои усилия по реализации превентивных мер в целях более энергичной и эффективной борьбы с этими заболеваниями. |
In the field of combating drugs, Jordan was cooperating with various regional and international partners, particularly in the areas of prevention and care. |
В области борьбы с наркотиками Иордания сотрудничает с рядом региональных и международных партнеров, в частности по вопросам превентивных мер и здравоохранения. |
My country welcomes the greater involvement of the United Nations in these areas and especially advocates the strengthening of United Nations prevention and mediation capacities. |
Наша страна приветствует возросшее участие Организации Объединенных Наций в решении этих вопросов и настойчиво выступает за укрепление ее потенциала в области превентивных мер и посредничества. |
However, many States lack adequate capacities to monitor these communications through special investigative techniques and other lawful methods in implementing the "prevention" aspect of resolution 1373 (2001). |
Однако у многих государств нет достаточных возможностей для мониторинга этих средств коммуникации с помощью специальных методик расследования и других методов правоохранительной деятельности в целях принятия превентивных мер, предусмотренных резолюцией 1373 (2001). |
The draft resolution underlines the importance of reducing the vulnerability of States and populations to the risks posed by nature, in particular through a culture of prevention and preparation at all levels. |
Он подчеркивает значение сокращения уязвимости государств и населения перед рисками, порождаемыми природой, в частности на основе принятия превентивных мер и обеспечения готовности на всех уровнях. |
As a result of this plan, the Ministry will establish a new allotment in its budget for the Japanese fiscal year 2006 on the prevention and repair of structural damages. |
На основе этого плана министерство образования предусмотрит выделение из своего бюджета на 2006 финансовый год новых ассигнований для принятия превентивных мер и устранения структурных проблем в этом здании. |
With regard to prevention, including early warning measures and urgent action procedure, the High Commissioner recalled, as the Committee had repeatedly emphasized, that conflicts within and beyond borders were frequently characterized by a pattern of escalating racial, ethnic or xenophobic hatred or violence. |
Касаясь превентивных мер, включая меры раннего предупреждения и процедуру незамедлительных действий, Верховный комиссар напоминает, что, как это неоднократно подчеркивалось Комитетом, внутригосударственные и межгосударственные конфликты нередко сопровождаются вспышками расовой и этнической ненависти или ксенофобии и насилия. |
Emergency response to conflict and natural disasters, longer-term prevention actions and assistance in the recovery process are major areas of involvement for UNV. |
Важнейшими сферами деятельности, в которых принимает участие ДООН, являются оперативное реагирование в случаях конфликтов и стихийных бедствий, принятие превентивных мер долгосрочного характера и оказание помощи в восстановлении. |
The Committee considers that there is a need for stricter enforcement of standards of conduct and an intensified focus on prevention measures in those missions and requests that information on additional steps taken be provided in the next report of the Secretary-General. |
Комитет считает, что в этих миссиях необходимо строже следить за соблюдением норм поведения и делать больший упор на применении превентивных мер, и просит представить в следующем докладе Генерального секретаря информацию о предпринятых дополнительных шагах. |
Although the Government has continued to raise awareness on harmful traditional practices, relevant United Nations partners are commencing a review of current initiatives to support the Government in formulating more concrete prevention and response measures. |
Правительство продолжало повышать уровень осведомленности о вредной традиционной практике, и при этом соответствующие партнеры Организации Объединенных Наций приступают к обзору нынешних инициатив в поддержку правительства для разработки более конкретных превентивных мер и мер реагирования. |
The framework set out the Office's zero-tolerance approach and identified three main categories of risk while placing the onus on managers throughout the organization to identify, document and assess fraud risks and to establish appropriate prevention measures. |
В ней указывалось, что Управление руководствуется принципами абсолютной нетерпимости, и определялись три основные категории рисков, при этом бремя ответственности за выявление, документирование и оценку рисков мошенничества и принятие надлежащих превентивных мер в рамках всей организации был возложен на руководителей. |
The first meeting of the Working Group recommended a series of preventive measures to strengthen marking and record-keeping of firearms and their transfer control regime, with a view to facilitating the prevention and detection of diversion and illicit trafficking. |
На первом совещании Рабочей группы был рекомендован ряд превентивных мер по улучшению маркировки и учета огнестрельного оружия и укреплению режима контроля за его передачей с целью содействия предупреждению и выявлению случаев перенаправления и незаконного оборота. |