It might be also that the Commission could usefully add some articles on prevention ex post to complete the topic of preventive measures. |
Комиссия могла бы также предпринять полезный шаг, включив в текст ряд статей, касающихся превентивных мер, задним числом, в целях завершения рассмотрения темы, касающейся превентивных мер. |
For the purposes of prevention and refugee repatriation and reintegration, the Commissioner needed to increase cooperation with the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights. |
Для целей превентивных мер и репатриации и реинтеграции беженцев Комиссару необходимо активизировать сотрудничество с Верховным комиссаром по правам человека и Центром по правам человека. |
One of the goals of that programme is to raise public awareness of how the impact of disasters can be reduced by proper planning, prevention and preparedness at the local, national, regional and international levels. |
Одна из целей этой программы заключается в повышении осведомленности общественности о том, каким образом можно смягчить воздействие стихийных бедствий через посредство надлежащего планирования, превентивных мер и готовности на местном, национальном и региональном и международном уровнях. |
In 1995 it had concluded a cooperation agreement with the International Olympic Committee (IOC) to help expand prevention programmes by offering deprived communities and youth at risk the possibility of participating in sporting activities. |
В феврале 1995 года она заключила с Международным олимпийским комитетом (МОК) соглашение о сотрудничестве с целью конкретизировать стремление к расширению программ превентивных мер путем создания возможностей для занятия спортом для малообеспеченных слоев населения и молодых людей, входящих в группу риска. |
The unique balance of strength and weaknesses that exists in each country's war on drugs correlates with the adequacy of its national policies and programmes in the functional disciplines of treatment, prevention, law enforcement and interdiction. |
Уникальный баланс силы и слабости, который существует в войне каждой страны против наркотиков, связан с адекватностью национальной политики и программ в функциональных дисциплинах лечения, превентивных мер, правоохранительной работы и запрета. |
Furthermore, as pointed out by Mr. Pikis, the inspection of police stations was an essential means of prevention, and it was important to know what methods of inspection were employed in Ukraine. |
Кроме того, как подчеркнул г-н Пикис, одной из основных превентивных мер является инспекция отделений милиции, и было бы важно знать, какова в Украине численность лиц, задействуемых для проведения таких проверок. |
There, too, inspections were a crucial element in prevention, including inspections by non-governmental organizations, which had proved extremely useful in many countries. |
И в данном случае одной из важнейших превентивных мер, оказавшихся весьма полезными во многих странах, являются проверки, в том числе проводимые неправительственными организациями. |
With regard to prevention, France had continued to train law enforcement personnel and all persons acting in an official capacity, in accordance with article 10 of the Convention. |
Что касается превентивных мер, то Франция продолжает принимать меры по профессиональной подготовке сотрудников правоприменительных органов и всех должностных лиц в соответствии со статьей 10 Конвенции. |
Some of those rules are preventive in nature, other rules apply to relief and humanitarian assistance once prevention fails and still others provide access to food for specific categories of people. |
Некоторые из этих норм являются превентивными по своему характеру, другие применяются для оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи в случае неудачи превентивных мер, а третьи предусматривают доступ к продовольствию для конкретных категорий населения. |
The idea we pursued was to have a substantive report that would present an analysis of issues before the Council, the difficulties confronted in resolving ongoing conflicts, the challenges of prevention and the tasks of peace-building. |
Идея состояла в том, чтобы представлять доклад по существу, в котором содержался бы анализ находящихся на рассмотрении Совета вопросов; трудностей, которые возникают в процессе урегулирования нынешних конфликтов; сложных задач, касающихся превентивных мер, и целей в области миростроительства. |
In the Tamil Nadu region, the Order employed its experience with the virus to start a comprehensive prevention project in 33 villages, and then expanded its commitment to fighting the infection. |
В регионе Тамил Наду Орден использовал свой опыт борьбы с этим вирусом, чтобы начать всеобъемлющий проект превентивных мер в ЗЗ деревнях, а затем расширил свои обязательства, распространив их на борьбу с данной инфекцией. |
Lessons learned from Rwanda suggested a need to coordinate measures for prevention, protection and the development of lasting solutions with the political mechanisms and processes of the United Nations. |
Опыт Руанды свидетельствует о необходимости координации деятельности в области превентивных мер, защиты и поиска прочных решений с политическими механизмами и процессами в рамках Организации Объединенных Наций. |
We shall be able to put an end to drug abuse and the crime it causes only by prevention efforts based on information, education and action campaigns. |
Мы сможем положить конец злоупотреблению наркотиками и вызываемых ими преступлений только путем превентивных мер, основанных на информации, просвещении и проведении кампаний, ориентированных на действия. |
The excessive accumulation of small arms and light weapons can best be averted by a combination of reduction and prevention measures: |
З. Наиболее эффективным способом недопущения чрезмерного накопления стрелкового и легкого оружия может быть сочетание мер по сокращению и превентивных мер: |
Land slides, salinization, deforestation, water and wind erosion, rangeland degradation and loss of biomass are some of the problems that have worsened since the entry into force of the Convention but have not been adequately tackled by prevention measures in many countries. |
Некоторыми из проблем, острота которых усилилась после вступления в силу Конвенции, являются проблемы оползней, засоления, обезлесения, водной и ветровой эрозии почв, деградации пастбищных угодий и потери биомассы, и по этим проблемам во многих странах не принималось адекватных превентивных мер. |
Or alternatively, as another commentator suggests, due diligence "results from more than mere negligence on the part of state officials... it consists of the reasonable measures of prevention that a well-administered government could be expected to exercise under similar circumstances". |
Или же, как это сформулировал другой комментатор, должное внимание "это не просто отсутствие небрежности со стороны государственных должностных лиц, ... оно состоит из разумных превентивных мер, которых можно было бы ожидать от надлежащим образом функционирующего правительства при аналогичных условиях". |
We have espoused the philosophy of prevention, we have contributed to the debate in the Security Council, and we have taken the lead in defining preventive actions. |
Мы овладели философией предотвращения, мы вносим вклады в обсуждения, проводимые в Совете Безопасности, и мы же стали пионерами в определении превентивных мер. |
United Nations agencies and departments in the field need to establish appropriate mechanisms to link with the programming and analysis, concerning early warning and prevention measures, which are carried out at Headquarters. |
Учреждениям и департаментам Организации Объединенных Наций, действующим на местах, необходимо создавать соответствующие механизмы для увязки программной и аналитической деятельности в области раннего предупреждения и превентивных мер, осуществляемой в Центральных учреждениях. |
Since 2002, implementing the "Universal Police Patrol" concept, training programmes have been drafted for patrols working in public order, protection organizations, and traffic control and prevention divisions. |
С 2002 года в рамках осуществления концепции "комплексного полицейского контроля" были разработаны учебные программы для сотрудников подразделений по поддержанию общественного порядка, защите граждан, регулированию дорожного движения и принятию превентивных мер. |
The project supports both the adaptation of national laws and their implementation, the training of police and judicial personnel, as well as social workers, primary prevention measures, and victim protection. |
В рамках проекта оказывается помощь в адаптации национальных законов и их исполнении, профессиональной подготовке сотрудников полиции и судов, а также социальных работников, принятии первичных превентивных мер и защите жертв. |
On humanitarian issues, the Panel properly emphasized the importance of strengthening coordination among all actors to better deal with the transition from emergency to development and to enhance prevention and early warning capacity. |
Что касается гуманитарных вопросов, то Группа верно подчеркнула важность укрепления координации усилий всех сторон, направленных на обеспечение перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию и на активизацию превентивных мер и наращивание потенциала раннего предупреждения. |
We are encouraged to learn that within the United Nations system a prevention team has been set up by the Department of Political Affairs to watch over the conflict situations that may require preventive action. |
Мы с удовлетворением узнали о том, что в системе Организации Объединенных Наций Департаментом по политическим вопросам была учреждена Группа превентивных мер, которая будет выявлять конфликтные ситуации, в отношении которых могут потребоваться превентивные меры. |
If the police are a partner in the implementation of prevention programmes, their participation should not be hidden and any confusion of roles should be avoided. |
Если в осуществлении программ превентивных мер будет участвовать полиция, ее участие не следует скрывать и следует избегать любого недопонимания в отношении выполняемой роли. |
From north to south, from east to west, Africa must henceforth more systematically involve itself in the management and settlement of conflicts wherever prevention was not enough, where it did not succeed in guaranteeing peace. |
Поэтому с севера до юга и с востока до запада Африка должна более последовательно принимать участие в урегулировании и разрешении конфликтов в случаях, когда превентивных мер не достаточно и их применение не обеспечило гарантий мира. |
As far as fact-finding and prevention are concerned, a particularly important aspect is that of international cooperation and the exchange of intelligence with related foreign organisations, both in established fora and through informal contacts for specific and urgent cases. |
Что касается установления фактов и превентивных мер, то особенно важным аспектом является международное сотрудничество и обмен разведданными с соответствующими иностранными организациями, как в рамках существующих форумов, так и в ходе неофициальных контактов по конкретным и срочным делам. |