| For example, subsidies conditional on export performance are prohibited, preventing an incentive policy directly related to international competitiveness. | Так, например, в соответствии с этой системой запрещена выдача субсидий, исходя из показателей внешнеэкономической деятельности, что препятствует применению политики стимулирования, непосредственно связанной с международной конкурентоспособностью. |
| They said that the considerable time that had been spent on HFCs was preventing proper consideration of many other important issues. | Они заявили, что на ГФУ тратится значительное время, и это препятствует надлежащему рассмотрению многих других важных вопросов. |
| Many macroeconomic adjustments to fiscal imbalances were placing a heavy burden on labour markets and preventing improvements in employment. | Принятие многочисленных мер макроэкономической коррекции бюджетно-финансовых дисбалансов тяжело отражается на состоянии рынков труда и препятствует улучшениям в сфере занятости. |
| In particular, limited institutional capacity is preventing countries from exploiting the PPP modality to develop infrastructure projects. | В частности, ограниченный институциональный потенциал препятствует странам задействовать механизм ГЧП для развития инфраструктурных проектов. |
| It noted political and economic instability preventing the enjoyment of rights. | Она отметила наличие политической и экономической нестабильности, которая препятствует осуществлению прав. |
| The State party is not preventing the children from accompanying their parents to Pakistan where the family can continue to live together. | Государство-участник не препятствует детям сопровождать их родителей в Пакистан, где семья может продолжить совместную жизнь. |
| We thought maybe it was preventing your from exiting the program. | Мы было подумали, что это он препятствует вашему выходу из программы. |
| Dr McKay went in to see if the Wraith was preventing Colonel Sheppard from disengaging from the system. | Доктор МакКей вошел, чтобы посмотреть, что препятствует отделению полковника Шеппарда от системы. |
| Maybe it's not Croatoan preventing your visions. | Может, это не Кроатон препятствует твоим видениям. |
| Employment practices based on those roles were preventing women from fulfilling their potential. | Нормы, установленные в сфере производства под давлением негативных стереотипов, препятствует женщинам полностью реализовать свой потенциал. |
| There is also growing exasperation that recurrent military interventions are preventing the resumption of development assistance, economic opportunities and improvement in living conditions. | Наблюдается также растущее недовольство тем, что очередное вмешательство военных препятствует возобновлению оказания помощи в целях развития, расширению экономических возможностей и улучшению условий жизни населения. |
| That Government, through its migration laws, is keeping Cuban families apart and preventing their reunification. | В силу своих миграционных законов это правительство способствует разлучению кубинских семей и препятствует их воссоединению. |
| In the Middle East, the new wave of violence is preventing the full implementation of the agreed road map. | На Ближнем Востоке новая волна насилия препятствует полному осуществлению «дорожной карты». |
| All these things together produced the fixation, barrier in the patient's subconscious mind. which preventing her full recovery. | Всё это вместе выработало навязчивую идею, преграду в подсознании пациентки, которая препятствует её полному выздоровлению. |
| However, India was preventing UNMOGIP from discharging its mandate. | Однако Индия препятствует осуществлению ГВНООНИП ее мандата. |
| Fighting continued in many areas of the country, preventing the extension of Government jurisdiction and the initiation of comprehensive rehabilitation and resettlement schemes. | Во многих районах страны продолжаются вооруженные столкновения, что препятствует распространению на эти районы юрисдикции правительства и началу осуществления всеобъемлющих планов в области восстановления и расселения. |
| The administering Power was actively preventing Guam from being represented in regional and international organizations. | Управляющая держава активно препятствует представленности Гуама в региональных и международных организациях. |
| Furthermore, the debt crisis was preventing developing countries from achieving their development goals. | Кроме того, кризис задолженности препятствует развивающимся странам в осуществлении их задач в области развития. |
| Mr. Denktash said that the lack of political parity and symmetry between the two sides in Cyprus was preventing progress. | Г-н Денкташ заявил, что прогрессу препятствует отсутствие политического паритета и симметрии между обеими сторонами на Кипре. |
| The situation in the area remains tense, preventing refugees from returning. | Сохраняющаяся в этом районе напряженная ситуация препятствует возвращению беженцев. |
| However, the trust fund was now depleted, thus preventing universal participation in the establishment of a court. | Вместе с тем в настоящее время средства целевого фонда израсходованы, что препятствует обеспечению всеобщего участия в процессе учреждения Суда. |
| Documents may be verified and warrants executed, thereby preventing wanted persons or criminals from entering, transiting through or exiting from Lebanon. | В стране осуществляется проверка документов и выданных ордеров, что препятствует въезду, транзиту или выезду из Ливана разыскиваемых лиц или преступников. |
| These result in poor development of institutions, leading to inefficiencies of administration and preventing stable legal, economic and governance frameworks. | Результатом этого является недостаточность институционального развития, что приводит к административной неэффективности и препятствует созданию стабильной базы правового и экономического регулирования и государственного управления. |
| CAT was deeply concerned at widespread impunity preventing prosecution for crimes committed on duty, including torture and ill-treatment. | КПП выразил глубокую обеспокоенность широко распространенной безнаказанностью, которая препятствует привлечению к судебной ответственности в связи с преступлениями, совершенными при исполнении служебных обязанностей, включая применение пыток и жестокого обращения. |
| Argentina protested whenever Falkland Islands scientists went overseas to present papers or sports teams travelled to play, thereby preventing such contributions. | Аргентина выступает с протестами всякий раз, когда ученые Фолклендских островов отправляются за рубеж для представления своих научных работ или когда спортивные команды едут для участия в спортивных соревнованиях, и, тем самым, препятствует их вкладу в этих областях. |