Английский - русский
Перевод слова Prevalence
Вариант перевода Масштабы

Примеры в контексте "Prevalence - Масштабы"

Примеры: Prevalence - Масштабы
With such effort, the nutrition level has shown an improvement by the decreased infant malnutrition prevalence from 21.6 per cent in 2000 to 17.9 per cent in 2010. Благодаря этим усилиям в области питания наметился рост, масштабы недоедания среди малолетних детей сократились с 21,6% в 2000 году до 17,9% - в 2010 году.
Pursuant to that resolution, a series of transnational organized crime threat assessments, addressing the scope and prevalence of trafficking in wild fauna and flora, is currently being prepared, in consultation with Member States, partners and international organizations. В соответствии с этой резолюцией в консультации с государствами-членами, различными партнерами и международными организациями в настоящее время проводится целая серия оценок угрозы транснациональной организованной преступности, призванных определить масштабы и распространенность незаконного оборота видов дикой фауны и флоры.
Additionally, a two-stage disability prevalence study for children aged 2 - 9 was also conducted in 2012 to assess the extent and prevalence of disabilities in the country. Кроме того, в 2012 году, чтобы оценить масштабы и распространенность инвалидности в стране, в два этапа было проведено исследование распространенности инвалидности среди детей в возрасте 2-9 лет.
The high incidence of HIV/AIDS and prevalence of human trafficking all have cross-border dimensions. Высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом и торговля людьми носят трансграничные масштабы.
It is true, which is not characteristic only for Bosnia and Herzegovina, that it is very difficult to determine the scope and prevalence of domestic violence. Действительно, определить масштабы насилия в семье, причем не только в Боснии и Герцеговине, очень сложно.
The Committee considers the prevalence of corruption in the administration of the State party to be a matter of concern (art. 2, para. 1). Комитет считает, что масштабы коррупции в системе управления государства-участника вызывают обеспокоенность (пункт 1 статьи 2).
Does the Government intend to carry out a study in order to assess the prevalence of trafficking in women and girls in the country? Планирует ли правительство провести исследование, с тем чтобы оценить масштабы торговли женщинами и девочками в стране?
The report does not provide any indication of the prevalence of trafficking in women and girls, nor does it provide information on any court cases against traffickers. В докладе не указаны масштабы торговли женщинами и детьми и не содержится информации о каких-либо судебных делах, возбужденных против незаконных торговцев.
Examples of social and environmental disclosure could be found in all countries, although its prevalence and the depth of the disclosure varies. Примеры раскрытия социальной и экологической информации встречаются во всех странах, хотя масштабы и степень такого раскрытия различаются.
The special National Survey Report on violence against women in Azerbaijan examined the prevalence, root causes and consequences of violence against women. В специальном докладе, посвященном Национальному обследованию по проблеме насилия в отношении женщин в Азербайджане, были проанализированы масштабы распространения, глубинные причины и последствия актов насилия в отношении женщин.
It referred to the prevalence of AIDS and to the recurrent periods of drought, which had been accentuated as major difficulties by the current economic crisis. Она отметила, что масштабы распространения СПИДа и периодические засухи являются причинами серьезных проблем, которые еще больше обострились в результате нынешнего экономического кризиса.
Given the prevalence and extent of the problem, the Committee also urges the State party to ensure the quality implementation of the Second National Action Plan, and the provision of adequate comprehensive support services, including shelters, to victims. Учитывая широкую распространенность и масштабы этой проблемы Комитет настоятельно призывает также государство-участник обеспечить качественное осуществление второго Национального плана действий и оказание соответствующих комплексных вспомогательных услуг, включая приюты, для жертв.
The Permanent Forum has called upon States and the United Nations system to undertake studies on the prevalence of such diseases among indigenous peoples, and the development of joint strategies to address diabetes and related non-communicable illnesses. Постоянный форум призвал государства и систему Организации Объединенных Наций изучать масштабы распространенности таких заболеваний среди представителей коренного населения и разрабатывать совместные стратегии по борьбе с диабетом и связанными с ним неинфекционными заболеваниями.
In Lesotho, research was undertaken to determine the prevalence of different forms of gender-based violence and its effects on the well-being of the individual as well as on development. В Лесото было проведено исследование с целью выявить масштабы распространения различных форм насилия по признаку пола и его последствия для благополучия детей и для развития.
Through an integrated and cohesive approach that involved all stakeholders, it hoped to reduce poverty and the prevalence of HIV/AIDS, and to improve human resources development and environmental preservation by 2015. Посредством комплексного и целостного подхода, который объединяет все заинтересованные стороны, страна рассчитывает к 2015 году сократить масштабы бедности и снизить распространение ВИЧ/СПИДа, а также улучшить развитие людских ресурсов и охрану окружающей среды.
In the nine countries with an adult human immunodeficiency virus (HIV) prevalence of 10 per cent or more, life expectancy is, on average, 10 years less than it would have been in the absence of HIV. В девяти странах, в которых масштабы распространения вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) среди взрослого населения составляют 10 и более процентов, средняя продолжительность жизни на 10 лет меньше прогнозировавшегося при отсутствии ВИЧ показателя.
Intense efforts have been necessary to overcome denials that a pervasive HIV epidemic exists, even in countries where prevalence rates are well over 10 per cent or in places where the rate of new infections is clearly alarming. Для того чтобы преодолеть упорное нежелание признавать наличие широкомасштабной эпидемии ВИЧ/СПИДа - даже в тех странах, где доля инфицированного населения составляет свыше 10 процентов и где количество новых случаев заражения приобрело явно тревожные масштабы, - необходимо принимать активные меры.
One delegation asked whether there was new information that justified the observation made during the introduction that in most countries in the region the number of reported HIV/AIDS cases did not reflect the actual prevalence in the population. Одна из делегаций спросила, имеется ли какая-либо новая информация, обосновывающая сделанное при представлении доклада замечание о том, что в большинстве стран региона число сообщенных случаев ВИЧ/СПИДа не отражает реальные масштабы распространения этого заболевания среди населения.
If poverty is defined by the prevalence of malnutrition, the estimated number of youth in extreme poverty ranges from 38 million to 110 million. Если масштабы нищеты определять по степени распространения недоедания, то примерное число молодежи, живущей в условиях крайней нищеты, составляет 38 - 110 миллионов человек.
Unless decisive action is taken, parts of Africa and Asia that still have relatively low HIV/AIDS prevalence may soon be as seriously affected as southern Africa. Если не будут приняты решительные меры, то те районы Африки и Азии, в которых масштабы распространения ВИЧ/СПИДа все еще находятся на относительно низком уровне, могут вскоре оказаться в столь же серьезном положении, что и южные районы Африки.
Although violence in Haiti diminished during the reporting period, it remains a serious concern, in particular because of the prevalence of small arms held by private citizens and the fact that non-traditional actors are involved in fomenting instability. Проблема насилия в Гаити, хотя в течение отчетного периода его масштабы сократились, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, особенно вследствие наличия стрелкового оружия у частных граждан и нетрадиционных субъектов, причастных к деятельности по подрыву стабильности.
Overall trends in the prevalence of HIV and hepatitis B and C among injecting drug users appear relatively stable, although some local increases in HIV infection are reported. Общие тенденции, характеризующие масштабы распространения ВИЧ и гепатита В и С среди лиц, потребляющих наркотики внутривенно, представ-ляются относительно стабильными, однако сооб-щается об увеличении числа инфицированных ВИЧ на местном уровне.
The Committee is concerned about the prevalence of teenage pregnancy, and the still high abortion rate which indicates that abortion may be used as a method of contraception. Комитет беспокоят масштабы распространения подростковой беременности, а также то, что количество абортов до сих пор остается высоким, а это есть признак того, что аборт может использоваться как метод контрацепции.
Where the necessary prevention, testing and control programmes have been adopted, such as in Uganda, progress has been made, with the prevalence of infection declining as measured in two antenatal clinics in Kampala. В тех странах, где были приняты необходимые программы профилактики, тестирования и контроля, например в Уганде, был достигнут прогресс, и масштабы распространенности этого заболевания сокращаются, о чем свидетельствуют данные, собранные в двух дородовых женских консультациях в Кампале.
Given the number of individuals who are affected, the prevalence of drug injecting and the lack of resources for treatment and other services for drug abusers, the situation in Central Asia is of particular concern. Учитывая число затронутых людей, масштабы распространения употребления наркотиков путем инъекций и отсутствие ресурсов для лечения и оказания других услуг лицам, злоупотребляющим наркотиками, ситуация в Центральной Азии вызывает особое беспокойство.