It is a fact of life in many societies, although its modalities, prevalence and incidence vary, as does the degree of tolerance to it. |
Во многих странах она представляет собой обычное явление, хотя при этом в разных странах формы ее проявления, масштабы и сферы распространения неодинаковы, равно как неодинакова и степень терпимости общества по отношению к этому явлению. |
The incidence and prevalence of food insecurity is more severe in the Arid and Semi Arid Areas (ASALs). |
Отсутствие продовольственной безопасности и масштабы этого явления наиболее остро ощущаются в засушливых и полузасушливых зонах (ЗПЗ). |
CEDAW was further concerned at the prevalence of violence against women and girls and at women's apparent reluctance to seek assistance from existing public institutions. |
Обеспокоенность КЛДЖ вызывали и масштабы насилия в отношении женщин и девочек и очевидное нежелание женщин обращаться за помощью к существующим государственным учреждениям. |
However, in some countries, undernutrition rates are considerably higher than the prevalence of undernourishment; |
Вместе с тем, в некоторых странах масштабы недостаточного питания намного выше, чем масштабы недоедания; |
Another proposed adding HIV/AIDS prevalence as a criterion. |
Еще одна делегация предложила использовать в качестве дополнительного критерия масштабы распространения ВИЧ/СПИДа. |
There are instances where relatively modest hunger prevalence coincides with high malnutrition, validating concerns about the effective use of available food. |
В некоторых случаях сравнительно небольшие масштабы распространения голода соседствуют с высокой степенью недоедания, что подтверждает обеспокоенность в отношении эффективности использования имеющегося продовольствия. |
The prevalence of HIV-infection in Finland is lower than in most industrialized western countries. |
Масштабы распространения ВИЧ-инфекции в Финляндии меньше, чем в большинстве промышленно развитых стран Запада. |
Evidence from Latin America suggests that greater access to unemployment and disability benefits directly reduces the prevalence of child labour. |
Данные по Латинской Америке указывают на то, что расширение доступа к пособиям по безработице и инвалидности непосредственно уменьшает масштабы распространенности детского труда. |
It applauded the adoption of legislation against discrimination but noted the prevalence of gender-based discrimination. |
Она одобрила принятие законодательства в целях борьбы с дискриминацией, но отметила широкие масштабы гендерной дискриминации. |
Undernourishment and undernutrition continued to decline in 2013 but the prevalence of hunger remained unacceptably high, especially among vulnerable women and children. |
Масштабы недоедания и недостаточного питания продолжили снижаться в 2013 году, однако показатели распространенности голода остаются неприемлемо высокими, особенно среди уязвимых женщин и детей. |
The prevalence and incidence of domestic violence will continue to be monitored through the NZCASS. |
Масштабы распространенности насилия в семье и число случаев насилия будут и далее контролироваться посредством ОПБНЗ. |
While the existence of discrimination in recruitment was not disputed, it was difficult to assess its prevalence. |
Если дискриминация при найме на работу представляет собой явление, существование которого не оспаривается, то масштабы этого явления с трудом поддаются оценке. |
HIV/AIDS prevalence has increased to 8.2 per cent,% with an upward trend. |
Масштабы распространения ВИЧ/СПИДа возросли до 8,2 процента и продолжают увеличиваться. |
South Asia is of special concern because it has the highest prevalence of PEM, combined with a large population. |
Особую обеспокоенность вызывают страны Южной Азии, поскольку для них характерны наиболее крупные масштабы распространения БКН в сочетании с большой численностью населения. |
Indicators are being prepared on prevalence of disability and living conditions as a first step in the development of Distat. |
На первом этапе разработки ДИСТАТ осуществляется подготовка показателей, характеризующих масштабы проблемы инвалидности и условия жизни инвалидов. |
Epidemiological surveillance helped determine the prevalence of HIV/AIDS. |
С помощью эпидемиологического контроля были определены масштабы распространения ВИЧ/СПИДа. |
Extent of drug abuse (annual prevalence), estimates 2000-2001 |
Масштабы злоупотребления наркотиками (показатель распространенности за год), оценки 2000 - 2001 годов |
Although HIV/AIDS prevalence was low, his Government had adopted a national policy on HIV/AIDS with a particular focus on infected and affected children. |
Несмотря на небольшие масштабы распространения ВИЧ/СПИДа в стране, правительство Бангладеш утвердило национальную стратегию по ВИЧ/СПИДу, в рамках которой основное внимание сфокусировано на инфицированных и пострадавших детях. |
It is hard to determine the scope and prevalence of violence against women in Cuba. |
Масштабы и распространенность случаев насилия в отношении женщин на Кубе определить сложно. |
Some countries have significantly reduced the prevalence of HIV. |
В некоторых странах существенно сократились масштабы распространения ВИЧ. |
Georgia has a low incidence and prevalence of HIV/AIDS. |
В Грузии масштабы распространения и заболевания ВИЧ/СПИДом невелики. |
Population-based studies to document the scope and prevalence of intimate partner violence have been conducted in 71 countries around the world. |
Исследования, основанные на опросах населения и имеющие целью задокументировать масштабы и распространенность насилия в отношении интимного партнера, были проведены в 71 стране мира. |
The prevalence of HIV/AIDS is increasing, and children make up 7 per cent of the infected population. |
Растут масштабы распространения ВИЧ/СПИДа, причем до 7 процентов от общего числа инфицированных составляют дети. |
In Asia the epidemic has largely been confined to below 1 per cent prevalence. |
В Азии масштабы распространения эпидемии сведены к менее чем 1 проценту. |
However, actual prevalence of use remains unknown, as systematic data collection is non-existent in most countries. |
Однако реальные масштабы злоупотребления такими веществами до сих пор неизвестны, поскольку в большинстве стран не налажен систематический сбор соответствующей информации. |