We intend to press for such a solution within the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations. |
Мы намерены добиваться такого решения в Рабочей группе по финансовому положению. |
This embrace of nuclear weapons also denies the nuclear-weapon States the moral authority (Mr. Akram, Pakistan) to press for non-proliferation. |
Кроме того, эта приверженность ядерному оружию лишает государства, обладающие ядерные оружием, морального права добиваться нераспространения. |
We will press home your ability to mould those wretched children into young adults ready to take their place in society. |
Будем добиваться, чтобы тебя приняли за способность превращать детей в молодежь, способную занять свое место в обществе. |
At the beginning of the new review cycle next month, Canada will press for these and related concerns in applying the Treaty's hard-won systems of accountability. |
В следующем месяце, в начале нового обзорного цикла, Канада будет добиваться урегулирования этих и связанных с ними озабоченностей по поводу применения систем подотчетности по Договору, которые достались нам с таким трудом. |
The United States continues to press all parties to support the conduct of free, fair and transparent parliamentary elections in Lebanon, unmarred by political violence. |
Правительство Ливана должно быть единственной структурой, обладающей военной властью в этой стране. Соединенные Штаты продолжают добиваться от всех сторон поддержки проведения свободных, справедливых и транспарентных парламентских выборов в Ливане, которые не были бы омрачены политическим насилием. |
The Committee of Ministers and the CODEXTER have undertaken to hold regular tours de table concerning the signature and ratification of this Protocol so as to press for its entry into force as soon as possible. |
Комитет министров и КОДЭКСТЕР взялись проводить регулярные «круглые столы», посвященные подписанию и ратификации данного Протокола, чтобы добиваться его скорейшего вступления в силу. |
The Special Rapporteur appeals to governments, international agencies and non-governmental organizations to press for free trade agreements and treaties, and multilateral, bilateral, regional and other agreements making for greater globalization of economic relations to include a chapter or special protocol on international cooperation. |
Специальный докладчик призывает правительства, международные организации и неправительственные организации настойчиво добиваться того, чтобы в конвенциях, договорах о свободной торговле, многосторонних, двусторонних и региональных соглашениях и в других соглашениях, нацеленных на усиление глобализации экономических связей, содержалась глава или специальный протокол о международном сотрудничестве. |
The Netherlands will press for clarity. |
Нидерланды будут настойчиво добиваться внесения большей четкости в этот вопрос. |
It is the responsibility of the Government of Guatemala to press ahead with the implementation of the peace agreements, even in the light of tight resources, limited time and political obstacles. |
Правительство Гватемалы должно активно добиваться осуществления Мирных соглашений, несмотря на ограниченность ресурсов, сжатость сроков и политические препятствия. |
Human rights defenders were harassed and intimidated but continued to press for greater respect for the rights of women and ethnic minorities and for an end to executions of juvenile offenders. |
Правозащитников преследовали и запугивали, однако они продолжали отстаивать права женщин и этнических меньшинств, а также добиваться прекращения казней несовершеннолетних правонарушителей. |
We believe that, to build a world of undiminished security for all, it is very important to press ahead with nuclear disarmament and to substantially reduce the threat posed by such weapons. |
Мы убеждены в том, что для построения мира, где все народы пользовались бы одинаковой безопасностью, необходимо добиваться ядерного разоружения и существенного снижения создаваемых ядерными вооружениями угроз. |
My Government once again calls upon the international community to press the Government of Ethiopia to implement without further delay the final and binding ruling of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission announced on 13 April 2002. |
Правительство моей страны еще раз призывает международное сообщество добиваться от правительства Эфиопии скорейшего выполнения заключительного и имеющего обязательную юридическую силу решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, принятого 13 апреля 2002 года. |
In subsequent meetings, all parties agreed to begin the initial demobilization of ex-combatants from Buramata. ONUB will continue to press the authorities to fulfil their obligations, while also providing appropriate assistance. |
На последующих встречах все стороны заявляли о своем согласии начать предварительную демобилизацию бывших комбатантов из Бураматы. ОНЮБ будет продолжать добиваться от властей выполнения взятых ими обязательств, а также оказывать необходимую помощь. |
While the Trial Chamber will continue to press for maximum efficiency, it will not be able to bring this trial to a close until it is satisfied that Mr. Krajišnik has had a fair opportunity to defend himself. |
И хотя Судебная камера будет и дальше добиваться максимальной эффективности, она не сможет завершить это судебное разбирательство пока не будет уверена в том, что гну Краишнику обеспечена полная возможность для защиты. |
The Russian Federation and the United States of America, backing the efforts of Ambassadors Christopher Hill and Wolfgang Patritsch, will continue to press the sides to agree on such a political settlement, and will collaborate in the Contact Group towards that end. |
Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки, поддерживая усилия послов Кристофера Хилла и Вольфганга Петрича, будут продолжать добиваться от сторон соглашения о таком политическом решении, и в этих целях будут сотрудничать в рамках Контактной группы. |
During the reporting period, the Prosecutor continued to press for the arrest of the remaining Tribunal fugitives and encouraged Serbia to critically reassess its failing strategy to apprehend indictees. |
В течение отчетного периода Обвинитель продолжал добиваться ареста оставшихся лиц, скрывавшихся от правосудия, и призвал Сербию пересмотреть неэффективную стратегию обеспечения ареста лиц, которым были предъявлены обвинения. |
In turn, and in order to allay any concerns on the part of donors, the Government needs to press ahead, in coordination with its partners, with major reforms to ensure accountable and transparent economic management and good governance. |
В качестве ответного шага правительства, а также для того, чтобы развеять любые опасения доноров, правительству необходимо добиваться осуществления в координации с его партнерами основных реформ для обеспечения подотчетного и транспарентного управления экономикой и эффективного государственного управления. |
The third complaint appeared on Mmegi Monitor of June 17-23, with the headline "TLB to Press for Kamanakao Exhumation" while the last was in the Botswana Guardian of June 20, 2003 entitled, "Kamanakao's Exhumation, Land Board gets Cold Feet." |
Третья жалоба появилась в газете "Ммеги монитор" 17-23 июня под заголовком "ЗСТ будет добиваться эксгумации Каманакао", а последнее - в газете "Ботсвана гардиан" 20 июня 2003 года под заголовком "Эксгумация Каманакао: Земельный совет струсил". |
On March 14, 2007, the Associated Press reported that McGreevey was seeking custody of his younger daughter and filing for child support. |
14 марта 2007 года агентство Associated Press сообщило, что Макгриви будет добиваться опеки над Жаклин и хочет взыскать с Матос алименты. |
What is also intriguing is that while handling the case both of the Courts failed to apply the Press Law, which would require the affected party from the publication to seek a retraction by Mr. Hang Chakra, or a right to response. |
Интересно и то, что при рассмотрении этого дела ни один из судов не задействовал Закон о печати, согласно которому сторона, затронутая публикацией, должна добиваться опровержения от г-на Ханг Чакры или права на ответ. |
If economic and financial pressure groups want to press their claims, they must unhesitatingly be reminded of and must submit to the fundamental principle on which the whole community of States rests, namely that the protection and promotion of human rights must guide all international negotiations. |
Если экономические и финансовые группы давления будут и далее добиваться удовлетворения своих требований, то им следует непременно напомнить и разъяснить основополагающий принцип сообщества государств: краеугольным камнем любых международных переговоров должны быть защита и поощрение прав человека. |