The Government of the United Kingdom will continue to press for the achievement of that goal. |
Правительство Соединенного Королевства будет продолжать добиваться достижения этой цели. |
His organization would continue to press for disclosure and proper accounting in the country's domestic regulatory process. |
Его организация будет по-прежнему добиваться раскрытия необходимой информации и соответствующего учета в рамках внутренней нормативной системы стран. |
The Representative will continue to press for recognition of these issues as the humanitarian reform process proceeds to the implementation stage. |
Представитель будет и далее добиваться признания этих проблем, когда процесс реформирования гуманитарной деятельности вступит в стадию практической реализации. |
The international community must press for an end to State sponsorship and support for terrorism and isolate the extremists who seek to undermine the peace process. |
Международное сообщество должно добиваться прекращения государственного пособничества и поддержки терроризма и изолировать экстремистов, которые стремятся подорвать мирный процесс. |
It is thus essential that the international community continue to press those authorities to address that failure. |
Поэтому очень важно, чтобы международное сообщество продолжало добиваться от этих органов управления устранения упомянутых выше недостатков. |
Australia continues to press for a start to negotiations for such a treaty. |
Австралия продолжает добиваться открытия переговоров об этом договоре. |
Fourthly, as we continue to press for political progress and diminish the threat of terrorism, we must sustain our humanitarian response to Somalia. |
В-четвертых, по мере того как мы продолжаем добиваться политического прогресса и снижения угрозы терроризма, мы не должны сокращать масштабы своей гуманитарной деятельности в Сомали. |
I saw the effects first-hand when I visited Greenland and I will continue to press world leaders to do everything that they can in this regard. |
Я видел последствия этого процесса своими глазами, когда посетил Гренландию, и я буду продолжать добиваться того, чтобы мировые лидеры делали все от них зависящее на этом направлении. |
The New Partnership for Africa's Development continues to press for smart and sustained investments in social policies that prioritize improvements in health, education and skill development outcomes. |
Новое партнерство в интересах развития Африки продолжает добиваться разумных и устойчивых инвестиций в социальную политику с уделением первостепенного внимания итоговым результатам в сферах здравоохранения, образования и повышения квалификации. |
He also urged both sides to press for the speedy establishment by the parties of the temporary institutions in Abyei, including the administration and the police service. |
Он настоятельно призвал также обе стороны добиваться скорейшего создания временных учреждений в Абьее, в том числе администрации и полицейской службы. |
press for and facilitate implementation thereof; |
добиваться их применения и содействовать их применению; |
We do not believe that, if consensus is impossible, we should press forward and adopt measures that have only the partial support of States. |
Мы считаем, что в случае невозможности консенсуса мы не должны добиваться принятия мер, встречающих лишь частичную поддержку государств-членов. |
She mentioned the case of the Philippines and how the experience of indigenous peoples had helped them to press for legal changes at the national level. |
Она упомянула о примере Филиппин и рассказала о том, как опыт коренных народов помогал им добиваться изменений в законодательстве на национальном уровне. |
It is vital to press ahead with full commitment to meeting the responsibilities and timelines that have already been accepted and to creating truly democratic and multi-ethnic societies. |
Так что жизненно необходимо добиваться дальнейшего прогресса с полной решимостью выполнить уже согласованные обязательства и график и создать поистине демократические и многоэтничные общества. |
We agree with Mr. Egeland that there can be no impunity for such acts and that the Council must press for accountability. |
Мы согласны с гном Эгеланном, что не может быть безнаказанности за такие действия и что Совет должен добиваться установления ответственности. |
In appropriate international forums, developing countries might also need to press for the acceptance of international standards rather than national and regional ones. |
На соответствующих международных форумах развивающимся странам, возможно, следует также добиваться принятия международных, а не национальных и региональных стандартов. |
If such support is not forthcoming, women's employee and professional groups, international agencies and the media should press for it. |
Если нет надежд на такую поддержку, женские производственные и профессиональные группы, международные учреждения и средства массовой информации должны добиваться ее. |
In addressing the needs of children in conflict, UNICEF has continued to press for commitments from Governments and military bodies to act more effectively to protect children. |
Занимаясь удовлетворением потребностей детей в условиях вооруженных конфликтов, ЮНИСЕФ продолжает добиваться принятия правительственными и военными органами обязательств по обеспечению более эффективной защиты детей. |
All States have a stake in their outcome, and therefore the right to press for their immediate commencement, as well as to participate in them. |
Все государства заинтересованы в их конечном результате и соответственно имеют право добиваться их немедленного начала, а также участвовать в них. |
In addition to observing the above recommendations, the Dutch Government is urged to press for an enhanced allocation to indigenous peoples of the resources of the United Nations agencies and other multilateral bodies. |
Помимо выполнения вышеуказанных рекомендаций правительству Нидерландов настоятельно предлагается добиваться расширения выделяемых коренным народам ресурсов учреждений системы Организации Объединенных Наций и других многосторонних органов. |
Therefore, in the interest of creating transparent, reliable and comparable financial information, Governments could press for an international guideline which they could then tailor to their particular circumstances. |
Поэтому в интересах выработки прозрачной, надежной и сопоставимой финансовой информации правительства могли бы добиваться принятия международных руководящих принципов, которые они затем могли бы приспособить к своей конкретной ситуации. |
Many have strongly criticized the Taliban for its apparent determination to press a military solution, which, those Governments asserted, was an unachievable and unacceptable option. |
Многие резко критиковали движение «Талибан» за его явную решимость добиваться военного решения, которое, как утверждали эти правительства, недостижимо и неприемлемо. |
The Special Committee has continued to press for a strong information programme that could reach out to the international community and, in particular, the people of the Territories. |
Специальный комитет продолжал добиваться разработки эффективной информационной программы, которая помогла бы охватить международное сообщество и, в частности, народы территорий. |
He asked how the Special Representative intended to press for that approach. |
Оратор спрашивает, каким образом Специальный докладчик намерена добиваться использования такого подхода? |
Nonetheless, despite considerable resource constraints, the Transitional Government and the Legislative Assembly have demonstrated a commendable determination to press ahead with the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Тем не менее, несмотря на значительные проблемы с ресурсами, переходное правительство и Законодательное собрание продемонстрировали похвальную решимость добиваться осуществления Всеобъемлющего соглашения об установлении мира. |