Английский - русский
Перевод слова Press
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Press - Добиваться"

Примеры: Press - Добиваться
It was also in the collective interest to press for a peaceful resolution of the differences between the two countries, a matter which had serious implications for that part of the world. Добиваться мирного урегулирования разногласий между этими двумя странами также в общих интересах, так как этот вопрос имеет серьезные последствия для всего региона.
The public should be better explained the role of the Ombudsman, which itself should react promptly to any complaints made by an accused or his/her lawyer and press for thorough and expeditious investigation and, whenever appropriate, sanctions against those responsible. Следует улучшить проводимую среди общественности разъяснительную работу о роли омбудсмена, который в свою очередь сам должен более оперативно реагировать на любые жалобы, подаваемые обвиняемым или его/ее адвокатом, и добиваться тщательного и безотлагательного расследования и, в случае необходимости, наказания допустивших нарушения лиц.
Japan's decision to tariffy its import restrictions on rice (beginning in April 1999) will obviate the need to press for an extension of its non-tariffication exemption in the upcoming negotiations, although the level of that tariffication has attracted the concern of its trading partners. Благодаря решению Японии тарифицировать свои ограничения на импорт риса (начиная с апреля 1999 года) отпадает необходимость добиваться на предстоящих переговорах продления для нее нетарифного исключения, хотя уровень указанной тарификации вызывает обеспокоенность ее торговых партнеров.
The international community must press for the removal of any obstacles against the empowerment of women arising from poverty, intolerance, illiteracy, limited access to education, inadequate remuneration, patriarchal mentality and the dual burden of domestic tasks and occupational obligations. Международное сообщество должно добиваться устранения любых препятствий на пути улучшения положения женщин, которые обусловлены нищетой, нетерпимостью, неграмотностью, недостаточным доступом к образованию, неадекватной оплатой труда, патриархальным менталитетом и двойной нагрузкой вследствие домашних забот и работы по профессии.
It is therefore my delegation's hope that this general debate will engender a common sense of purpose among its Members and a willingness on their part to press forward in the revitalization of an Organization which is so necessary to both our survival and our development. Поэтому моя делегация надеется на то, что эти общие прения породят среди ее членов стремление к достижению общей цели и готовность добиваться активизации деятельности Организации, которая столь необходима для нашего выживания и нашего развития.
The international community therefore has a genuine interest in, and a legitimate right to press for, a commitment on the part of all States in that regard. Поэтому международное сообщество насущно заинтересовано в том, чтобы все государства приняли на себя соответствующее обязательство, и имеет законное право добиваться принятия этого обязательства.
We shall work for the universalization of the Convention and will press in this Conference for complementary action, which could begin with a transfer ban. Мы будем работать над универсализацией Конвенции и добиваться принятия на этой Конференции дополнительных мер, в числе которых можно было бы для начала разработать запрет на передачи.
UNAMA should make active use of its leading role in the United Nations family in Afghanistan to press for concerted action in this field, in full coordination with the international donor community. МООНСА должна активно использовать свою ведущую роль среди учреждений Организации Объединенных Наций в Афганистане и добиваться согласованных действий в этой области при полной их координации с международным сообществом доноров.
The sponsor delegation indicated that if agreement was reached on the relevant parts of that revised working paper, it would not press for further consideration of the two above-mentioned principles of its proposal. Делегация-автор отметила, что, если будет достигнуто согласие по соответствующим частям пересмотренного рабочего документа Российской Федерации, она не будет добиваться дальнейшего рассмотрения этих двух вышеупомянутых принципов, являющихся частью ее предложения.
In that context, Viet Nam once again calls upon the United Nations to press ahead with the implementation of the General Assembly resolutions requesting the United States to immediately end its policy of embargo against the Republic of Cuba. В этом контексте Вьетнам вновь призывает Организацию Объединенных Наций добиваться осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых Соединенным Штатам предлагается незамедлительно прекратить свою политику эмбарго по отношению к Республике Куба.
Educated women organized into community grass-roots groups can press for the enforcement of laws protecting women such as those against domestic violence and early marriage. Образованные женщины, организованные в низовые общественные группы, способны добиваться соблюдения законов, защищающих права женщин, например, законов о борьбе с насилием в семье и ранними браками.
I welcome the announcement by the European Union of the appointment as facilitator in this area of the Head of the Greek Liaison Office in Pristina, who is seen as a neutral figure able to press for the fulfilment of obligations on the part of each stakeholder involved. Я приветствую заявление Европейского союза о назначении главы греческого отделения связи в Приштине в качестве координатора, поскольку он считается нейтральной фигурой, способной добиваться выполнения взятых на себя обязательств всеми заинтересованными сторонами.
India was among the countries most severely affected by climate change and would continue to press for an ambitious and equitable outcome at the sixteenth session of the Conference, based on the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Индия стоит в ряду стран, наиболее сильно затронутых изменением климата, и она продолжит добиваться принятия инициативного и равноправного итогового документа на шестнадцатой сессии Конференции, исходя из принципа общей, но дифференцированной ответственности, и базируясь на соответствующих возможностях.
The Committee has continued to press the Welsh Assembly Government and UK Government to address gender pay inequalities in Wales. Комитет продолжал добиваться того, чтобы правительство Уэльса и правительство Соединенного Королевства занялись решением проблемы неравенства в оплате труда мужчин и женщин в Уэльсе.
Bosnia and Herzegovina must also make altogether more meaningful progress in respecting international human rights standards and press freedoms and in the treatment of refugees and minorities. Босния и Герцеговина должна также совместно добиваться более существенного прогресса в уважении международных норм в области прав человека и свободы печати, а также в обращении с беженцами и представителями меньшинств.
In this context, the Experts proposed that Governments press for better collection, classification and analysis of statistics and qualitative data, to grasp the special characteristics of women's work in services. В этой связи эксперты предложили правительствам настойчиво добиваться улучшения сбора, классификации и анализа статистической информации и качественных данных для отражения особенностей работы женщин в сфере услуг.
In order for the United Nations to comprehensively fulfil its global governance role, we must press for it to be strong, inclusive and open. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла в полной мере выполнить свою роль в деле глобального управления, мы должны активно добиваться того, чтобы она была сильной, широкой и открытой.
It urged the members of the Council to ensure that the Government work with civil society, take steps to end ethnic and gender-based discrimination and promote freedom of expression, opinion and the press. Она настоятельно призвала членов Совета добиваться того, чтобы правительство сотрудничало с гражданским обществом, приняло меры для ликвидации этнической и гендерной дискриминации и содействовало расширению свободы выражения, мнений и печати.
The Council members agreed on a statement to the press urging all parties to maintain their commitment to the rule of law and to commit themselves to working to consolidate the democratic process. Члены Совета приняли заявление для печати с настоятельным призывом ко всем сторонам продолжать следовать букве и духу закона и решительно добиваться укрепления демократического процесса.
Moreover, many press articles that cast doubt on the authors' reputation have been published, and the authors are obliged, on a regular basis, to demand the publication of a right of reply. Кроме того, в прессе публиковалось много статей, ставящих под сомнение репутацию авторов сообщения, и им приходится регулярно добиваться публикации их материала в порядке осуществления права на ответ.
The second postponement of the election was in many ways sealed when CPN(M) withdrew from the Seven-Party Alliance Government on 18 September in order to press for its 22-point demands. Второй перенос выборов был во многих отношениях предрешен, когда 18 сентября КПН(М) вышла из состава правительства Семипартийного альянса, чтобы добиваться выполнения своих требований из 22 пунктов.
The Office of the High Representative will continue to press for action on the Palic case, which, despite its longevity, remains under active investigation. Управление Высокого представителя будет и впредь добиваться принятия мер по делу Палича, которое, несмотря на его давность, по-прежнему остается в поле активного расследования.
It is now up to the international community to press forward with increased dedication, together with African regional organizations, to assure lasting peace and development in the face of growing global challenges and crisis. И сейчас именно международное сообщество должно с новой энергией добиваться вместе с африканскими региональными организациями достижения прогресса в деле обеспечения прочного мира и развития перед лицом растущих глобальных вызовов и кризисов.
The G-4 Foreign Ministers met in New York on 23 September and expressed their determination to work in close cooperation with other Member States in a spirit of flexibility and to press ahead with all steps necessary to achieve a concrete outcome in the current session. Министры иностранных дел стран «четверки» встретились в Нью-Йорке 23 сентября и заявили о своей твердой решимости работать в тесном сотрудничестве с другими государствами-членами на основе гибкого подхода и добиваться осуществления всех шагов, необходимых для достижения конкретных результатов на нынешней сессии.
Affected countries themselves must play a larger part than in the past in the efforts to tackle the problem of anti-personnel mines. I shall press for their constructive cooperation in this area to be from now on a criterion for participation in our financial and technical cooperation programmes. Сами пострадавшие страны должны играть большую, чем в прошлом, роль в усилиях по решению проблемы противопехотных мин. Я будут добиваться их конструктивного сотрудничества в этой области, которое отныне станет одним из критериев участия в наших программах финансового и технического сотрудничества.