As ignorance by women of their legal rights was one of the obstacles impeding the application of the law, the Presidential Council for Human Rights and the Office of the Defensor del Pueblo had taken steps to remedy that situation. |
Поскольку незнание женщинами своих юридических прав является одним из препятствий на пути применения этих принципов, Президентский совет по правам человека и Коллегия адвокатов приняли меры к исправлению создавшегося положения. |
In addition to the two existing theatres there is the K. Baiseitova National Opera and Ballet Theatre, and a Presidential Cultural Centre and a National Academic Library have been built and are now open. |
В дополнение к двум ранее открытым театрам работает Национальный театр оперы и балета имени К. Байсеитовой, построены и введены в действие Президентский центр культуры, Национальная академическая библиотека Республики Казахстан. |
The post-peace agreements Governments have been reluctant to reduce the role of the military in civilian affairs, particularly in public security and disband the Presidential General Staff, an organization notorious for its human rights record. |
После подписания мирных соглашений органы государственного управления не пожелали идти на какие-либо меры, ведущие к снижению роли армии в гражданских делах, особенно в вопросах общественной безопасности, и отказываются распустить «президентский генеральный штаб» - организацию, печально известную нарушениями прав человека. |
The Special Group proceeded by road in a journey of over three hours to the Tikrit Presidential Site on 28 March and completed its visit on the same day. |
Специальная рабочая группа прибыла на президентский объект в Тикрите автомобильным транспортом 28 марта, затратив на дорогу три с половиной часа, и завершила посещение в тот же день. |
The Presidential General Staff has been dissolved and responsibility for the protection of the President and the Vice-President has been transferred to the Secretariat for Administrative Affairs and Security, a civilian entity, thereby promoting the development of a new national defence policy. |
Распущен президентский генеральный штаб; функции обеспечения безопасности президента и вице-президента переданы Секретариату по делам администрации и безопасности, который является гражданским органом. |
A Presidential referendum had been rejected on the grounds of light voter turnout and the election of a governor and mayor from the opposition left-wing party had been among the outstanding political achievements of the past year. |
Президентский референдум не состоялся из-за низкой явки избирателей; среди важных политических событий прошедшего года - выборы губернатора и мэра от оппозиционной партии левого крыла. |
Meanwhile, Gilberto Lopez Meyer, general director of Airports and Auxiliary Services, said that at the time of the impact, the Presidential helicopter was operating in cruising speed and that this happened in a soft ascending land. |
Между тем, Гильберто Лопес Мейер, генеральный директор Аэропортов и Вспомогательных служб, сказал, что во время удара президентский вертолет управлялся на крейсерской скорости и что это случилось на мягкой поднимающейся почве. |
A memorandum of understanding has been signed between the Ministry of Labour, the UNDP and the Presidential Advisory Council on Equity for Women (ACPEM) to carry out the National Programme for Occupational Equity with a Differential Gender Focus and the Gender Policy spearheaded by the ACPEM. |
Кроме того, Министерство труда, ПРООН и Высший президентский совет по вопросам равноправия женщин (АКПЕМ) подписали меморандум о взаимопонимании относительно разработки Национальной программы обеспечения равенства женщин на рабочих местах с применением дифференцированного гендерного подхода и гендерной политики. |
Presidential draft Constitution was created under the auspices of the three, Sergey S. Alekseev, Anatoly Sobchak and Sergei Mikhailovich Shakhrai, they were the leaders of the process, but only a Constitutional Conference was attended by over 800 participants, working different lawyers. |
Президентский проект Конституции создавался под эгидой трех человек, С. С. Алексеева, А. А. Собчака и С. М. Шахрая - они были лидерами процесса, но всего в Конституционном совещании участвовало более 800 участников, работали разные юристы. |
Since 2002, my Government, through the Ministry of Foreign Affairs and the Presidential Advisory Office for the Equality of Women, has coordinated efforts to implement resolution 1325. |
Начиная с 2002 года наше правительство через министерство иностранных дел и президентский совет обеспечивает координацию усилий по выполнению резолюции 1325. |
The Presidential Council then reviewed the items included in the agenda for its session, giving close consideration to the course taken by intra-Maghreb activities since its previous session, to the work of the various organs of the Union and to future prospects in light of present requirements. |
Президентский совет рассмотрел затем пункты повестки дня своей сессии, сделав особый упор на том курсе, в рамках которого осуществляется деятельность внутри Магриба после окончания предыдущей сессии, на работе различных органов Союза и на будущих перспективах в свете текущих потребностей. |
For example, banks sometimes require the SBKRI in lending money to customers despite Presidential Instruction No. 26 of 1998 forbidding racial discrimination that has stipulated that SBKRI would not be needed to borrow money from banks. |
Например, банки иногда требуют СБКРИ при предоставлении кредитов несмотря на Президентский указ Nº 261998 года о запрете расовой дискриминации, в котором указывается, что для получения кредитов в банках СБКРИ не требуется. |
The implementation of CARP is led by the Presidential Agrarian Reform Council as the highest policy-making and coordinating body, and by the DAR as the lead implementing agency. |
Руководство реализацией ПКАР осуществляет Президентский совет по вопросам аграрной реформы как главный орган формирования политики и координации и министерство аграрной реформы как основной правоприменительный орган. |
Mrs. Beridze is the Coordinator of the National United Nations Project on Strengthening Capacities and Infrastructure for the Promotion and Protection of Human Rights. (Presidential Order 16.7.1997.) |
Г-жа Беридзе является координатором национального проекта Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала и инфраструктуры для поощрения и защиты прав человека (президентский указ от 16 июля 1997 года). |
After the occupation, CPA appointed three women to the 25-member Interim Governing Council (none of the three served on the Presidential Council, and were thus not able to serve as President). |
После оккупации КВА назначила трех женщин во Временный руководящий совет Ирака, состоящий из 25 членов (ни одна из этих трех женщин не вошла в президентский совет и таким образом не имела возможности занять пост президента). |
67 rooms: 16 standard singles, 38 doubles, 5 half-suites, 4 suites, 1 apartment, 1 combined room (Junior Suite + single), 1 Presidential Suite. |
67 номеров: 16 одноместных однокомнатных номеров, 38 однокомнатных двухместных номеров, 5 номеров полу-люкс, 4 номера люкс, 1 апартамент, 1 совмещенный номер (полу-люкс+одноместный), 1 номер VIP (президентский люкс). |
Set in motion the Presidential Office for Legal Assistance and Dispute Settlement in Land Matters, with nationwide coverage and the task of providing advice and legal assistance to small farmers and agricultural workers with a view to the full exercise of their rights. |
Создать на национальном уровне Президентский совет по вопросам юридической помощи и урегулирования земельных споров для оказания крестьянам и сельскохозяйственным рабочим юридической помощи и предоставления консультаций в целях обеспечения полного осуществления ими своих прав. |
On May 12, 1962, President Diosdado Macapagal issued Presidential Proclamation No. 28, which declared June 12 a special public holiday throughout the Philippines, "... in commemoration of our people's declaration of their inherent and inalienable right to freedom and independence." |
12 мая 1962 года президент Диосдадо Макапагал подписал президентский указ Nº 28, в соответствии с которым 12 июня является особым государственным праздником на всей территории Филиппин «... в ознаменование декларации нашего народа о его естественном и неотъемлемом праве на свободу и независимость». |