Английский - русский
Перевод слова Presenting
Вариант перевода Представляет

Примеры в контексте "Presenting - Представляет"

Примеры: Presenting - Представляет
Air quotes? I'm simply stating that if what we just heard is true, then there's a very plausible alternative story to the one that the State is presenting. Я просто заявляю, что если все что мы сейчас услышали правда, то есть очень вероятная альтернативная история той, что представляет нам государство.
It was as a result of this new offer that UNHCR was presenting a brief paper on the subject to the Standing Committee to ask for their endorsement in formalizing the new arrangements. Именно в связи с этим новым предложением УВКБ и представляет Постоянному комитету короткий документ, а также обращается к нему с просьбой дать свое согласие на официальное оформление новых договоренностей.
In that light, the Ad Hoc Committee complied with its mandate and is presenting to the Assembly today the United Nations Convention against Corruption, annexed to a draft resolution for its consideration and action. Исходя из этого Специальный комитет выполнил свой мандат и представляет сегодня Ассамблее Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, прилагаемую к соответствующему проекту резолюции для ее рассмотрения и принятия по ней решения.
It was also significant that Cuba was presenting its periodic report only days after the successful conclusion of the special session of the General Assembly to review the implementation of the Beijing Platform for Action of the Fourth World Conference on Women. Знаменательным также является тот факт, что Куба представляет свой периодический доклад лишь спустя несколько дней после успешного завершения специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению осуществления Пекинской платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The Kingdom of Swaziland is presenting its proposals for the future role of the United Nations to enable the Organization to support us more efficiently in our efforts to meet the development priorities of our people. Королевство Свазиленд представляет свои предложения относительно будущей роли Организации Объединенных Наций для того, чтобы Организация могла обеспечить нам более эффективную поддержку в наших усилиях по удовлетворению потребностей в области развития нашего народа.
For this reason, the Mexican Government is presenting to the General Assembly a reissue of one of the most representative written contributions of Ambassador Castañeda, which reflects the role that our country decided to play in consolidating contemporary maritime law. Исходя из этого, правительство Мексики представляет Генеральной Ассамблее переиздание одной из наиболее известных письменных работ посла Кастанеды, в которой отражается роль нашей страны в укреплении современного морского права.
Notwithstanding the efforts outlined above, the Secretary-General is presenting additional requirements for the current biennium amounting to $34,223,000 gross ($31,056,000 net). Несмотря на усилия, изложенные выше, Генеральный секретарь представляет дополнительные ассигнования на текущий двухгодичный период на сумму в размере 34223000 долл. США брутто (31056000 долл. США нетто).
The Task Force, whose headquarters are located in Nairobi, has been involved in investigating and presenting evidence of illegal trade in wildlife species in Africa, resulting in major seizures of ivory. Целевая группа, штаб-квартира которой расположена в Найроби, участвует в расследовании случаев незаконной торговли видами дикой фауны и флоры в Африке и представляет соответствующие доказательства, что позволило конфисковать крупные партии слоновой кости.
With more than 6,100 treaties, the universe of IIAs has become highly fragmented and complex, presenting an atomized, multi-layered and multifaceted network of treaties. В условиях существования более чем 6100 договоров совокупность МИС стала чрезвычайно фрагментированной и сложной и представляет собой раздробленную, многослойную и многогранную сеть договоров.
Greece made it clear that it was not presenting this element as indicating the existence of an interest of a legal nature, but rather as providing context for its application for intervention. Греция ясно дала понять, что она представляет этот элемент не как указывающий на существование интереса правового характера, а скорее как определяющий контекст для ее заявления о вступлении в дело.
I'm presenting "Peter Griffin presents The King and I" a Peter Griffin production, and I'm giving you the exclusive story. Я представляю Питер Гриффин представляет Король и Я постановки Питера Гриффина, и я даю вам эксклюзивное право на репортаж.
We therefore consider that the Inter-Agency Standing Committee, bringing together agencies and organizations working at the field level, is the most appropriate forum for deliberating on and presenting recommendations for addressing this issue. Поэтому мы считаем, что Межучрежденческий постоянный комитет, объединяя учреждения и организации, действующие на полевом уровне, представляет собой наиболее подходящий форум для обсуждения данных вопросов и представления рекомендаций для их решения.
General Assembly resolution 56/201, for the first time in legislation governing operational activities for development of the United Nations, identified the new context of globalization as presenting new opportunities for developing countries in taking advantage of the growth in global communications, trade and financial flows. Резолюция 56/201 Генеральной Ассамблеи представляет собой первый директивный документ, регламентирующий оперативную деятельность в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций, в котором новые условия глобализации определяются как открывающие перед развивающимися странами новые возможности, связанные с ростом глобальных коммуникационных, торговых и финансовых потоков.
As demonstrated by the CCA development experience, the existence of a number of important gaps in the availability of appropriate indicators is presenting difficult challenges to those seeking to actually implement rights-based approaches to development. Как показал опыт разработки ОСО, наличие целого ряда крупных пробелов в системе соответствующих показателей представляет собой трудную задачу для тех, кто занимается фактической разработкой подходов к развитию с учетом прав человека.
The Compliance Committee shall submit a report to each ordinary meeting of the Conference of the Parties [as appropriate] presenting: Комитет по соблюдению представляет доклад каждому регулярному совещанию Конференции Сторон [соответствующим образом], который содержит:
2.1.3.5.2 If this determination is not possible without disproportionate cost or effort (as for some kinds of wastes), the substance, solution or mixture shall be classified in the class of the component presenting the major hazard. 2.1.3.5.2 Если определить эти свойства невозможно без несоразмерных затрат или усилий (например, в отношении некоторых отходов), то данное вещество, раствор или смесь должны быть отнесены к классу того компонента, который представляет наибольшую опасность.
The Committee took note of the Digital Map Archive, an online system presenting geographical information from databases over the Internet and allowing aid to be provided more effectively in crisis situations. Комитет принял к сведению создание Архива цифровых географических карт, который представляет собой онлайновую систему для презентации географической информации, получаемой из баз данных, в сети Интернет и позволяющей оказывать более эффективную помощь в чрезвычайных ситуациях.
The e-regulations system, developed by UNCTAD, is a software application that allows Governments to collect and display procedures online, presenting them step by step and from the user's point of view. Система электронного регулирования, разработанная ЮНКТАД, представляет собой программное обеспечение, позволяющее правительствам собирать и распространять в онлайновом режиме информацию о процедурах, описывая их на поэтапной основе и с учетом интересов пользователя.
The Chairperson thanked the members of the Steering Committee for presenting the Guide to ratification of the Convention which would serve as a reference tool for the Committee and States parties. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов Руководящего комитета за презентацию Руководства по ратификации Конвенции, которое представляет собой справочный инструмент для Комитета и государств-участников.
The protection of civilians is a core function of United Nations and regional peace operations, presenting complex policy and operational issues that must be addressed if missions are to discharge their mandates successfully. Защита гражданских лиц представляет собой одну из основных функций операций Организации Объединенных Наций и региональных мирных операций и требует решения сложных стратегических и оперативных вопросов, без чего успешное выполнение этими миссиями своих мандатов невозможно.
Mindful of the above, the Executive Director has suggested, in consultation with the Committee of Permanent Representatives, presenting a proposed programme of work and budget for 2012 - 2013 on a zero-real-growth basis. Памятуя об этом, Директор-исполнитель в консультации с Комитетом постоянных представителей представляет предлагаемые программу работы и бюджет на 2012 - 2013 годы исходя из нулевого реального роста.
The CD has given sufficient guidance for report writing, and we have the advantage of precedents because the CD has been presenting reports year after year. У КР есть достаточные ориентиры для составления доклада; и у нас есть преимущество в виде прецедентов, ибо КР представляет доклады из года в год.
The African Group is presenting this annual draft resolution as part of our effort to respond to the specific needs of Africa, as well as to achieve Millennium Development Goal 6. Группа африканских государств представляет этот ежегодный проект резолюции в рамках наших усилий по реагированию на конкретные потребности Африки, а также для достижения цели 6 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Hg use in small-scale mining has left a legacy of thousands of polluted sites with impacts extending far beyond localized ecological degradation, often presenting long-term health risks to persons living in mining regions (49). После использования ртути в мелкомасштабной золотодобыче остаются тысячи зараженных участков, последствия чего выходят далеко за рамки локальной деградации окружающей среды и что зачастую представляет долговременную опасность для здоровья людей, живущих в районах добычи (49).
The Argentine Republic regrets the fact that the United Kingdom, as well as presenting untenable arguments to justify its position, is attempting to distort the Argentine position on the sovereignty dispute and its geographical scope. Аргентинская Республика с сожалением отмечает, что Соединенное Королевство помимо того, что оно представляет необоснованные аргументы, с тем чтобы оправдать свою позицию, преследует цель исказить позицию Аргентины в споре о суверенитете и о его географических масштабах.