Английский - русский
Перевод слова Preparedness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Preparedness - Готовность"

Примеры: Preparedness - Готовность
In that regard, we have expressed our preparedness to subscribe to, and consider, views and measures that require the Council to submit special subject-oriented reports to the General Assembly for its consideration, including on issues of current international concern. В этой связи мы выражаем нашу готовность поддержать и изучить взгляды и меры, требующие от Совета предоставлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные тематические доклады, в том числе по актуальным международным проблемам.
Early childhood development and pre-school education have a strong positive influence on preparedness for school and the later performance and achievement of children in school. Развитие детей в раннем возрасте и дошкольное обучение намного повышают готовность к школе, а также успеваемость детей в школе.
It requires a preparedness to challenge assumptions about children's capacities, and to encourage the development of environments in which children can build and demonstrate capacities. Нужна готовность к изменению ошибочных представлений о способностях детей и созданию таких условий, в которых дети могли бы развивать и проявлять свои способности.
It is to be noted that one single country project on "Strategies and preparedness for trade and globalization in India", financed by the United Kingdom, accounted for nearly 50 per cent of expenditures under cluster 1. Необходимо отметить, что только на один проект "Стратегии и готовность к торговле и глобализации в Индии", который финансирует Соединенное Королевство, приходится почти 50% всех расходов по блоку 1.
Risk perception and preparedness is a social issue and must be better understood by planners and political decision makers Представление об угрозах и готовность - это вопрос социального характера, и необходимо его более глубокое понимание теми лицами, которые занимаются разработкой планов и принятием политических решений;
Concerning three imprisoned anti-slavery activists, on the basis of information provided by them, the prefect had instructed police to investigate the alleged case of slavery, demonstrating the authorities' preparedness to implement existing legislation. Если говорить о трех заключенных в тюрьму активистах по борьбе с рабством, то, по информации, представленной ими, префект распорядился о проведении полицией расследования предполагаемого случая рабства, демонстрируя готовность властей соблюдать существующее законодательство.
Malaysia believed that New Zealand's preparedness to address some of the issues related to intercultural and inter-faith relations would contribute positively to its effort in further instilling a culture of tolerance, inter-ethnic and intercultural understanding in the country. Малайзия считает, что готовность Новой Зеландии решать некоторые из вопросов, связанных с межкультурными и межрелигиозными отношениями, внесет позитивный вклад в ее усилия по дальнейшему укреплению культуры терпимости и взаимопонимания между этническими группами и культурами в стране.
They underscored their preparedness to support the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development and existing networks of local authorities in the region, including the United Cities and Local Governments of Africa. Они подчеркнули готовность оказать поддержку Конференции министров африканских стран по жилищному и градостроительству, а также имеющимся в регионе сетям местных органов власти, включая организацию «Объединенные города и органы местного самоуправления стран Африки».
(a) The preparedness of the Government of the Sudan to accept the deployment of a United Nations operation in Darfur; а) готовность правительства Судана согласиться на развертывание операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре;
I also wish to express appreciation for the constructive attitude of all the delegations present here who have demonstrated - and this is perhaps most promising - a new preparedness to embark on a full and committed dialogue on the items on the agenda of the Conference. Я также хочу выразить признательность за конструктивный подход всех присутствующих здесь делегаций, которые продемонстрировали - и это, пожалуй, и есть самое перспективное - новую готовность включиться в полноценный и целеустремленный диалог по пунктам повестки дня Конференции.
While adaptation has generally been tackled through drought-management plans and coping strategies, preparedness should be managed mainly through the development of climate predictions and early warning systems. Задача адаптации в целом решалась с помощью планов и стратегий борьбы с засухой, а готовность следует обеспечивать главным образом путем создания систем прогнозирования климата и раннего предупреждения.
As indicated in the Secretary-General's report (A/64/84), we need to strengthen preparedness, with greater emphasis on risk reduction and, particularly, on strengthening response capacities at the local, national and regional levels. Как указывается в докладе Генерального секретаря (А/64/84), нам необходимо укреплять готовность к реагированию, уделяя больше внимания аспекту уменьшения опасности бедствий и, прежде всего, укреплению потенциала реагирования на местном, национальном и региональном уровнях.
In parallel with technical assistance on operational activities, UNAMI has encouraged the undertaking of a number of lessons-learned exercises to further improve the work of the Independent High Electoral Commission and its operational preparedness for future electoral events. Одновременно с оказанием технической помощи в осуществлении оперативной деятельности МООНСИ поддерживала проведение ряда мероприятий по обобщению накопленного опыта, с тем чтобы дополнительно улучшить работу Независимой высшей избирательной комиссии и повысить ее оперативную готовность к будущим выборам.
The trends outlined above show that preparedness for emergency response is of critical and increasing importance in meeting the challenges emanating from the growing number of natural disasters and their impact on the lives and livelihoods of affected populations. Изложенные выше тенденции показывают, что готовность к реагированию на чрезвычайные ситуации имеет крайне важное и возрастающее значение при решении проблем, возникающих в результате все большего числа стихийных бедствий и их последствий для жизни и условий существования затронутого населения.
This indicates that technical mechanisms such as early warning systems need to be combined with political will and responsive governance systems that implement preparedness, disaster risk reduction and other adaptation measures in a timely. Это свидетельствует о том, что технические механизмы, такие как системы раннего предупреждения, необходимо сочетать с политической волей и быстро реагирующими системами управления, которые своевременно обеспечивали бы готовность к уменьшению опасности бедствий и иные меры адаптации.
During the period under review, UNICEF supported these Territories in five main areas, namely, immunization strengthening; HIV/AIDS; response to the global economic crisis; food and nutrition security; and pandemic preparedness. В отчетный период ЮНИСЕФ оказывал поддержку этим территориям в пяти основных областях, а именно: укрепление программ иммунизации, противодействие ВИЧ/СПИДу, меры реагирования на глобальный экономический кризис, питание и продовольственная безопасность и готовность к пандемии.
Australia considers disaster risk reduction, which includes prevention, mitigation and preparedness for natural disasters, as an important priority for humanitarian and development assistance. Австралия считает уменьшение опасности стихийных бедствий, которое включает меры по предупреждению бедствий, смягчение их последствий и готовность к ним, одним из важных приоритетов деятельности по оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
Although it may not be possible to completely eliminate the suffering caused by natural disasters, commitment to enhancing preparedness and response capacity could help in the early recovery and long-term rehabilitation of those affected by such disasters. Хотя полностью облегчить вызываемые стихийными бедствиями страдания, может быть, и нереально, выполнение обязательства повышать готовность к ним и способность реагировать на них могло бы содействовать быстрой реабилитации и долгосрочному восстановлению пострадавших от таких бедствий стран и людей.
Some organizations consider that the term "humanitarian coordinator" should be reserved for countries in which there are ongoing humanitarian crises and not be used for preparedness situations. Некоторые организации считают, что термин «координатор гуманитарной помощи» должен использоваться лишь в странах, в которых существует гуманитарный кризис, и не использоваться в связи с ситуациями, когда обеспечивается готовность на случай бедствий.
Legal and regulatory changes in the European Union require a full readiness to swiftly respond to ecological and public health challenges, which calls for a state of preparedness requiring large investments. Нормативно-правовые преобразования в Европейском союзе требуют полной готовности к быстрому реагированию на экологические проблемы и задачи в области государственного здравоохранения, что, в свою очередь, предполагает готовность идти на крупные капиталовложения.
Several States commended the treaty bodies for their continued engagement in the process of reform and their preparedness to test new approaches, adopt innovative working methods and explore areas of harmonization. Несколько государств дали высокую оценку договорным органам за их активное участие в процессе реформ и готовность внедрять новые подходы, принимать новаторские методы работы и искать возможности для дальнейшего согласования деятельности.
Given these risks, there is an urgent need for collective preparedness in the region involving the stockpiling of medical supplies and taking joint action on possible control measures, such as travel restrictions, to minimize the spread of the disease. Учитывая такую опасность, в срочном порядке требуется коллективная готовность региона, включая создание запасов лекарств и вакцин, а также возможные совместные меры контроля, для локализации распространения болезни, например, ограничение передвижения людей.
Bolivia expressed its gratitude to the delegation of Finland for the presentation of the report and valued Finland's preparedness to achieve greater incorporation of international legislation on human rights into national legislation. Боливия выразила делегации Финляндии благодарность за представление доклада и высоко оценила готовность Финляндии добиваться более полной инкорпорации международных норм по правам человека в национальное законодательство.
The preparedness of the United States and the Russian Federation Governments to conclude a legally-binding succession agreement to START I - as demonstrated here last week in Geneva by the two foreign ministers - gives the right signal. И тут верный сигнал посылает готовность правительств Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации заключить юридически обязывающее соглашение взамен СНВ-1, как было продемонстрировано здесь, в Женеве, на прошлой неделе двумя министрами иностранных дел.
A combination of issues arising both within the Service (including lack of preparedness and lack of resources) and within the Office (including ongoing changes and incomplete "as built" drawings) meant that the handover to the Service had to be delayed. Возникновение в Службе целого комплекса проблем (в том числе недостаточная готовность и отсутствие ресурсов) и в Управлении (текущие изменения и окончательно недоработанные исполнительские строительные чертежи) свидетельствует о необходимости отложить процесс передачи объектов в ведение Службы.