A sound local capacity-building programme not only helps ensure the preparedness of the affected communities and countries, but also strengthens local structures during emergencies and accelerates the process of normalization. |
Продуманная программа укрепления местного потенциала не только позволяет повысить готовность к бедствиям соответствующих общин и стран, но и ведет к укреплению способности местных структур противостоять чрезвычайным ситуациям и ускорению процесса преодоления их последствий. |
The initial national framework, spanning preparedness, response, recovery, prevention and mitigation, was approved by the Cabinet in March 2001. |
Первоначальные национальные рамки, включающие такие аспекты, как готовность на случай стихийных бедствий, реагирование, восстановление, предотвращение и смягчение последствий стихийных бедствий, были утверждены кабинетом в марте 2001 года. |
Cleaner production, environmental technology assessment, awareness and preparedness for emergencies at the local level, and international guidelines on information on potential environmental impacts of exports |
Экологически чистое производство, оценка экотехнологий, осведомленность на местном уровне о чрезвычайных экологических ситуациях и готовность к ним и международные руководящие принципы, касающиеся информации о потенциальном экологическом воздействии экспорта |
The associate cities will obtain useful information from other cities and compare their respective degree of preparedness while contributing their own know-how, through the network of RADIUS. |
Города-участники будут получать полезную информацию из других городов, что позволит им сопоставлять степень своей готовность к стихийным бедствиям, одновременно способствуя распространению своего ноу-хау с помощью сети РАДИУС. |
If there is to be a criterion of a people's preparedness for self-government, then I say it is their readiness to assume the responsibilities of ruling themselves. |
Если и есть критерий для определения готовности народа к самоуправлению, то я бы сказал, что это готовность взять на себя ответственность за самоуправление. |
205 WHO confirmed its support for the evaluation and its preparedness to be actively involved, but stated that it was not in a position to contribute to defraying the costs. |
205 ВОЗ подтвердила свою поддержку проведения оценки и готовность активно участвовать в нем, однако заявила, что не сможет участвовать в погашении расходов. |
Given the importance of the inter-Congolese dialogue, the efforts to strengthen the office of the neutral facilitator were particularly welcome, since adequate preparedness and reliable resources were required to ensure effective implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. |
С учетом важного значения межконголезского диалога особого признания заслуживают усилия по укреплению канцелярии нейтрального посредника, поскольку адекватная готовность и надежные источники ресурсов необходимы для обеспечения эффективного осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня. |
We are heartened by the preparedness of the Sierra Leone Government to address some of the concerns of the RUF, including the transformation of the RUF into a political party. |
Нас обнадеживает готовность правительства Сьерра-Леоне решать проблемы, вызывающие озабоченность ОРФ, в том числе вопрос о преобразовании ОРФ в политическую партию. |
It reaffirmed that participation in the Register, which was voluntary, was a means by which States could signal their preparedness to enter into dialogue with other States on this aspect of security policy. |
Она подтвердила, что участие в Регистре, являющееся добровольным, представляет собой одно из средств, благодаря которому государства могут продемонстрировать свою готовность вести диалог с другими государствами по этому аспекту политики в сфере безопасности. |
Together with its United Nations partners, UNHCR maintains contingency preparedness for return in case of a political settlement of the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. |
Вместе со своими партнерами по Организации Объединенных Наций УВКБ поддерживает оперативную готовность обеспечить возвращение беженцев в случае политического урегулирования конфликта в районе Нагорного Карабаха Азербайджана и вокруг него. |
Finally, I take this opportunity to recall that at the conclusion of our last session a number of delegations indicated their desire, willingness and preparedness to submit proposals that would help in the revision of the Chairman's working paper. |
Наконец, пользуясь случаем, я хотел бы напомнить, что в конце нашей предыдущей сессии ряд делегаций выразили стремление, желание и готовность представить предложения, которые способствовали бы переработке представленного Председателем рабочего документа. |
Practical means of enhancing capacity to respond promptly and effectively in emergency situations were developed, with emphasis on organizational arrangements for effective preparedness and response, and on introducing structures and procedures enabling timely and predictable mobilization of all necessary resources. |
Были разработаны практические средства укрепления потенциала для оперативного и эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации, причем особое внимание было уделено организационным механизмам, обеспечивающим эффективную готовность и реагирование, и внедрению структур и процедур, обеспечивающих своевременную и предсказуемую мобилизацию всех необходимых ресурсов. |
Therefore, as we stand at the threshold of the new millennium, the United Nations must make a sober and critical reflection on its capacity and preparedness in maintaining international peace and security. |
Поэтому на пороге нового тысячелетия Организация Объединенных Наций должна трезво и критически проанализировать свои возможности и свою готовность в области поддержания международного мира и безопасности. |
However, preparedness to discuss only "possibilities" and "cuts", coupled with delays in ratifications, does not augur well for the START process as a disarmament measure. |
Однако готовность обсудить лишь «возможности» и «сокращения» наряду с задержкой ратификации отнюдь не содействует продвижению процесса СНВ как разоруженческой меры. |
In particular, Member States took note that the considerable recent advances in seasonal weather and climate predictions, including such phenomena as El Niño, allow for improved preparedness of vulnerable communities. |
В частности, государства-члены отметили, что достигнутые в последнее время существенные успехи в прогнозировании сезонных погодных и климатических явлений, включая такие явления, как Эль-Ниньо, позволяют повысить готовность уязвимых общин. |
At the same time, it is also of the utmost importance that Timor-Leste be adequately equipped for and protected against the strong possibility that the security preparedness of the nascent State will be tested by armed forces after the departure of UNMISET. |
В то же время чрезвычайно важно также, чтобы Тимор-Лешти был должным образом оснащен и защищен с учетом большой вероятности того, что готовность молодого государства обеспечивать свою безопасность будет подвергнута испытанию вооруженными силами после вывода МООНПВТ. |
UNICEF will continue to strengthen its operational preparedness through stronger integration with the country planning and programming process and through partnerships with such specific donors as DfID and ECHO. |
ЮНИСЕФ будет и далее укреплять свою оперативную готовность за счет более тесной интеграции со страновым процессом планирования и программирования и более тесного партнерского сотрудничества с такими донорами, как МВР и УГЕС. |
3.4 Improved disaster risk management, including prevention, mitigation, preparedness, response and recovery from natural disaster in Timor-Leste |
3.4 Улучшение управления рисками в случае стихийных бедствий в Тиморе-Лешти, включая такие аспекты, как предотвращение, минимизация последствий, готовность, реагирование и восстановление |
Examples include tracking developments on Somalia and armed groups in the Eastern Democratic Republic of the Congo, both of which have enhanced understanding of the situation and dynamics on the ground and Headquarters preparedness for crisis response, should it be necessary. |
Примеры включают отслеживание развития событий в Сомали и действий вооруженных групп на востоке Демократической Республики Конго; в обоих случаях оно улучшило понимание ситуации и динамики изменений на местах и готовность Центральных учреждений к кризисному реагированию, при возникновении необходимости. |
The delegation of Belarus will confirm its preparedness to organize a workshop in April 2007, in response to the invitation by the Working Group, to prepare recommendations to help EECCA countries revise their air-monitoring strategies and programmes. |
В ответ на предложение Рабочей группы делегация Беларуси подтвердит свою готовность к организации в апреле 2007 года рабочего совещания для подготовки рекомендаций по оказанию помощи странам ВЕКЦА в пересмотре их стратегий и программ мониторинга качества воздуха. |
Based on this, it is clear that, as in any operation, we are relying on the troop-contributing countries to be ready to provide troops and on their state of preparedness. |
Исходя из этого, как и при проведении любой другой операции, мы, разумеется, рассчитываем на то, что страны, предоставляющие воинские контингенты, будут готовы предоставить войска и обеспечат их боевую готовность. |
The lack of cooperation of States, the state of preparedness of domestic jurisdictions and the financial crisis are the three major factors impacting negatively on the completion strategy. |
Отсутствие сотрудничества со стороны государств, недостаточная готовность национальных судебных органов и финансовый кризис - вот три основных фактора, оказывающих негативное влияние на осуществление стратегии завершения работы. |
One delegation supported measures set in place by UNICEF to ensure that preparedness would be one of the key elements of accountability in meeting the needs of children and women in crisis situations. |
Одна из делегаций выступила в поддержку мер, принятых ЮНИСЕФ в целях обеспечения того, чтобы готовность к кризисным ситуациям стала одним из важнейших аспектов ответственности за удовлетворение потребностей женщин и детей в таких ситуациях. |
In addition to the three T's - trade, tourism and transport - the Association also serves to intensify our efforts in such vital fields as education, health, the environment and natural-disaster preparedness. |
Помимо трех Т - торговли, туризма и транспорта - Ассоциация также способствует активизации наших усилий в таких жизненно важных областях, как образование, здравоохранение, экология и готовность к стихийным бедствиям. |
In seeking to protect the lives and property of Montseratians, and to ensure preparedness, the Government of Montserrat has given top priority to disaster mitigation. |
Стремясь защитить жизнь и имущество жителей острова и обеспечить готовность к стихийным бедствиям, правительство Монтсеррата уделяет приоритетное внимание ликвидации последствий стихийных бедствий. |