Delays in the establishment of the Electoral Council and recent disruptive staffing changes of its civil servants notwithstanding, MINUSTAH and the United Nations Development Programme (UNDP) provided substantial support to the administration of the electoral body and maintained operational preparedness for the holding of elections. |
Несмотря на задержки с созданием Избирательного совета и недавние потрясения, связанные с кадровыми перестановками в нем, МООНСГ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывали существенную поддержку в связи с руководством этим избирательным органом и поддерживали оперативную готовность к проведению выборов. |
For preparedness to be effective and sustainable, it must be integrated into relevant national legal frameworks and institutions, coupled with joint planning and coordination by all national and international partners and coordination among humanitarian and development actors. |
Для того чтобы готовность была эффективной и надежной, должна происходить ее интеграция в соответствующие национальные правовые базы и институты, сопровождающаяся совместным планированием и координацией с участием всех национальных и международных партнеров, а также координацией между деятелями гуманитарной сферы и сферы развития. |
We also recognize that disasters can disproportionately affect small island developing States and that there is a critical need to build resilience, strengthen monitoring and prevention, reduce vulnerability, raise awareness and increase preparedness to respond to and recover from disasters. |
Мы также признаем, что стихийные бедствия могут оказывать несоразмерное воздействие на малые островные развивающиеся государства и что крайне необходимо укреплять потенциал противодействия, активизировать мониторинг и предотвращение, уменьшать степень уязвимости, повышать осведомленность и усиливать готовность к реагированию на бедствия и к восстановлению после них. |
In addition to working to reduce the risks posed by environmental factors, UNEP will seek to improve the preparedness of countries to address the environmental impact of both natural and man-made disasters, including industrial and technological accidents. |
Помимо работы по сокращению опасностей, связанных с экологическими факторами, ЮНЕП будет стремиться повысить готовность стран к экологическим последствиям как природных, так и антропогенных бедствий, включая промышленные и технологические аварии. |
The Programme also strengthens the drought preparedness of local, national and regional actors by building the capacity to sustainably manage groundwater resources, and is aimed at building the resilience of populations vulnerable to drought and famine. |
Программа также позволяет повысить готовность к засухе местных, национальных и региональных субъектов благодаря созданию потенциала для устойчивого управления ресурсами подземных вод, а также преследует цель повысить устойчивость населения к воздействию засухи и голода. |
In the report, a growing commitment at the national level to disaster risk reduction and the achievement of the Hyogo Framework for Action objectives was observed, and it was noted that preparedness was the priority for action where Governments had achieved the most "success". |
В докладе отмечался рост приверженности на национальном уровне делу уменьшения опасности бедствий и достижению целей Хиогской программы действий, а также указывалось, что готовность является приоритетом в области, в которой государства достигли наибольшего "успеха"». |
The evaluation examined the effectiveness of different childhood care and education programmes in Cambodia promoting children's preparedness for school, and recommended strategies that would contribute to their improved effectiveness, sustainability and expansion. |
В результате проведения оценки эффективности различных программ по уходу за детьми и их обучению в Камбодже, призванных повысить готовность детей к школе, были предложены стратегии по повышению их эффективности, устойчивости, а также для их расширения. |
In light of the increasing humanitarian and disaster assistance requirements occasioned by natural disasters, it is important for the United Nations to review its approach and preparedness in handling the same. |
В свете роста потребностей в гуманитарной и чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями Организации Объединенных Наций важно пересмотреть свой подход и готовность к оказанию такой помощи. |
Following a series of earth tremors in the summer of 2004, the British Geological Survey was engaged to monitor seismic activity, and provide regular reports, with a view to evacuation preparedness. |
После того как летом 2004 года произошла серия подземных толчков, Британская геологическая служба начала следить за сейсмической активностью и регулярно представлять доклады, с тем чтобы обеспечить готовность населения к эвакуации. |
Accordingly, the requirements for the remainder of the biennium for activities related to business continuity management, including ensuring pandemic preparedness, were met through the utilization of the mechanism provided for in General Assembly resolution 60/283. |
Соответственно, в течение оставшейся части текущего двухгодичного периода удовлетворение потребностей, связанных с деятельностью по обеспечению бесперебойного функционирования, включая готовность к пандемии, осуществлялось с использованием механизма, предусмотренного в резолюции 60/283 Генеральной Ассамблеи. |
In the current context of financial turmoil, climate change challenges and the food crisis, there was a need to improve preparedness for and predictability of new development challenges and requirements, particularly in the least developed countries. |
В нынешних условиях, характеризующихся финансовыми потрясениями, проблемами, обусловленными изменением климата, и продовольственным кризисом, необходимо повышать готовность противостоять новым вызовам в области развития и удовлетворять возникающие потребности, особенно в наименее развитых странах, и добиваться их большей предсказуемости. |
For China, disaster reduction, preparedness and emergency relief is an important task that Governments invariably face at all levels year in and year out. |
Для Китая сокращение опасности стихийных бедствий, готовность к ним и чрезвычайная помощь в случае таких бедствий - это важная задача, с которой правительство неизменно сталкивается из года в год. |
From January 2013 to June 2014, the Department's Critical Incident Stress Management Unit continued to build United Nations country offices' capacities and preparedness for critical incident stress management and prevention. |
С января 2013 года по июнь 2014 года Группа по профилактике и снятию стресса в связи с серьезными инцидентами Департамента продолжала наращивать потенциал страновых отделений Организации Объединенных Наций и их готовность к профилактике и снятию стресса в связи с серьезными инцидентами. |
IPSAS preparedness: physical verification of property, plant and equipment and inventory asset registers in field operations (2013/058) |
Готовность к переходу на МСУГС: проверка наличия имущества, производственных помещений и оборудования и реестры учета активов в операциях по поддержанию мира (2013/058) |
States should develop, by way of response measures, necessary contingency preparedness and employ the best means at their disposal once the emergency arises, consistent with the contemporary knowledge of risks and technical, technological and financial means available to manage them. |
Государства обязаны обеспечить, в качестве меры реагирования, необходимую готовность на случай чрезвычайных ситуаций и использовать все имеющиеся в их распоряжении средства при возникновении таких ситуаций с учетом современного состояния знаний о рисках и имеющихся технических, технологических и финансовых инструментов управления ими. |
In spite of Cuba's preparedness, early warning system and response capacity to adverse natural events, the increased strength and recurrence of these events leads to accumulative damages and makes the recovery and rehabilitation efforts more difficult. |
Несмотря на готовность Кубы и наличие системы раннего предупреждения и возможностей реагирования на пагубные стихийные явления, возросшая сила и периодичность этих явлений ведут к усугублению причиненного ущерба и затрудняют усилия в области восстановления и реабилитации. |
(b) To increase understanding of the impact of liberalization of economic activity and improve the preparedness of member States for participating in world economic arrangements (e.g. WTO/GATT, European Mediterranean Partnership); |
Ь) расширять понимание воздействия либерализации экономической деятельности и повышать готовность государств-членов к участию в общемировых экономических соглашениях (например, в ВТО/ГАТТ, Партнерстве европейских средиземноморских стран); |
It should be noted that the programme budget for the 1992-1993 biennium as well as for previous bienniums includes reference to such activities primarily as an indication of the departments', or offices' preparedness to deal with such political developments, should they arise. |
Следует отметить, что в бюджете по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов, а также в бюджетах за предыдущие двухгодичные периоды содержатся ссылки на такие мероприятия, служащие в первую очередь указанием на готовность департаментов или управлений заниматься такими политическими вопросами в случае их возникновения. |
The efficacy of the three-pronged strategy of prevention, preparedness and solutions, adopted by UNHCR, largely depended on coordination and cooperation between UNHCR, the bodies of the United Nations system, non-governmental organizations and Governments. |
УВКБ приняло три стратегических элемента -предотвращение, готовность и поиск решений, эффективность реализации которых в значительной мере зависит от координации действий и сотрудничества между УВКБ, органами системы Организации Объединенных Наций, НПО и правительств. |
Recognizing that prevention and preparedness are the most effective way to reduce conflict-induced human suffering, the International Federation appreciates very much the work performed by the Department of Humanitarian Affairs in developing an early warning system within the Department. |
Признавая тот факт, что превентивные действия и готовность являются наиболее эффективными средствами уменьшения вызванных конфликтами страданий людей, Международная федерация очень высоко оценивает работу Департамента по гуманитарным вопросам по созданию внутри Департамента системы раннего предупреждения. |
The Board assessed the preparedness of UNJSPF to manage the year 2000 issue, and found that the Fund has put in place a project team to manage the issue; the Fund has made an inventory of the systems and drawn up a detailed project schedule. |
Комиссия рассмотрела готовность ОПФПООН к проблеме 2000 года и отметила, что Фондом создана рабочая группа для решения этой проблемы; Фонд провел инвентаризацию систем и составил детальный график работы. |
As noted in my last report, the Moroccan authorities have confirmed Morocco's preparedness to implement fully the provisions of the settlement plan relating to the reduction of Moroccan troops in the Territory once the start of the transitional period has been determined. |
Как отмечалось в моем последнем докладе, марокканские власти подтвердили готовность Марокко полностью выполнить положения плана урегулирования, относящиеся к сокращению численности марокканских войск в территории, как только будут определены сроки начала переходного периода. |
Recalling the suggestion by WP. to organize a Round Table on the global harmonization of regulations, codes and standards for gaseous fuels, the GRPE Chairman confirmed the preparedness of GRPE to initiate the preparatory work to organize that Round Table. |
Напомнив о предложении WP. относительно проведения совещания за круглым столом по вопросу о глобальном согласовании правил, кодов и стандартов для газообразных видов топлива, Председатель GRPE подтвердил готовность GRPE организовать такое совещание. |
Also, during the consultations we have noted broad support from delegations for the work of the three special coordinators appointed during the presidency of Ambassador Camilo Reyes of Colombia, and a preparedness to continue with that work. |
Кроме того, в ходе консультаций мы отметили широкую поддержку делегаций в том, что касается работы трех специальных координаторов, назначенных в период председательства посла Колумбии Камило Рейеса, и готовность к продолжению такой работы. |
Initiatives to date have included: willingness to accept best estimates; preparedness to use a firm's management accounts to extract statistical data; and visits by field personnel to help the respondents. |
Для этого были приняты следующие инициативы: готовность принимать оценки; готовность использовать административные отчеты фирм для получения статистических данных, а также посещение счетчиками респондентов для оказания помощи. |