Английский - русский
Перевод слова Preparedness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Preparedness - Готовность"

Примеры: Preparedness - Готовность
Comprehensive monitoring of the fire phenomena requires intervention on all the phases of the problem, before (prevention and preparedness), during, and after (burnt area mapping and damage analysis). Комплексный мониторинг пожаров требует принятия мер на всех этапах: до (профилактика и готовность) в ходе и после пожара (картирование выгоревших территорий и анализ ущерба).
To enhance the preparedness of countries and regions to handle environmental threats and to assess and coordinate environment-related interventions during environmental emergencies Activities and External Partners Повышать готовность стран и регионов к борьбе с экологическими угрозами, а также оценивать и координировать связанную с окружающей средой деятельность во время чрезвычайных экологических ситуаций
The readiness of States to cooperate may not be uniform; it depends on their location; the degree to which they feel obliged to cooperate, as well as upon their preparedness and capacity. Готовность государств к сотрудничеству может и не быть одинаковой; она может зависеть от места расположения государства, той меры, в какой государство осознает свое обязательство сотрудничества, а также от степени его подготовленности и потенциала.
Participants recognized that readiness and preparedness also enhance the quality of projects and their expected impact, referring to the decision of the Board of the GCF that establishes readiness as a strategic priority. Участники признали, что готовность и подготовленность также повышают качество проектов и их ожидаемое воздействие, сославшись на решение совета ЗКФ, в котором готовность определяется в качестве стратегического приоритета.
At the regional level of the ECE, the Helsinki Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents provides for the prevention of, preparedness for, and response to such accidents which may, in particular, arise in chemical industries. На региональном уровне ЭКЕ Хельсинкская конвенция о трансграничных последствиях промышленных аварий предусматривает предупреждение аварий, готовность к ним и реагирование на такие аварии, которые могут, в частности, произойти на предприятиях химической промышленности.
The region's preparedness for peace-keeping, whether as part of a United Nations, OAU or subregional operation, depends initially on the willingness of African Governments to contribute troops to such an operation. Готовность региона к действиям по поддержанию мира в рамках операций Организации Объединенных Наций, ОАЕ или субрегиональных операций зависит в первую очередь от желания правительств стран Африки предоставлять войска для таких операций.
(a) Reinforce its maritime and coastal alertness posture and formulate and execute an integrated preparedness plan; (а) будет укреплять боевую готовность морских и береговых сил и выработает и будет осуществлять комплексный план обеспечения готовности;
At its 31st meeting, on 16 July, the Council held a panel discussion on the theme "Disaster risk reduction and preparedness: addressing the humanitarian consequences of natural disasters, including the impact of climate change". На своем 31-м заседании 16 июля Совет провел групповое обсуждение по теме «Уменьшение опасности бедствий и готовность к ним: устранение гуманитарных последствий стихийных бедствий, включая последствия изменения климата».
Lithuania's preparedness for European Union membership, the harmonization of Lithuania's legal acts with the EU acquis in the field of migration ushered in a new stage of immigration policy development. Готовность Литвы к членству в Европейском союзе и согласование литовских правовых актов с acquis ЕС в области миграции ознаменовали новый этап в развитии иммиграционной политики.
They recalled that, in the Petersberg declaration, preparedness was expressed to deploy WEU military units for humanitarian and rescue tasks, peace-keeping tasks and tasks of combat forces in crisis management. Они напомнили о том, что в Петерсбергской декларации была выражена готовность развертывать воинские подразделения ЗЕС в целях решения гуманитарных и спасательных задач, миротворческих задач и задач боевых подразделений в кризисных ситуациях.
My delegation would like to pay tribute to the Council for its increasing preparedness to be more open and transparent in its work in response to the expressed wish of Member States that are not members of the Council. Моя делегация хотела бы отдать должное Совету, который в ответ на пожелания государств-членов, не являющихся членами Совета, проявляет все большую готовность обеспечивать открытость и транспарентность в своей работе.
Together such a comprehensive framework improves preparedness for current and emerging health-related challenges as well as progress in the provision of affordable, functioning and accessible health care, both of which are instrumental to long-term prosperity and development. В своей совокупности такие всеобъемлющие рамки улучшают готовность к нынешним и возникающим проблемам в сфере здравоохранения, а также содействуют прогрессу в обеспечении недорогостоящей, функционирующей и доступной системы здравоохранения, причем и первое, и второе имеют важнейшее значение для долгосрочного процветания и развития.
During the interviews, the Inspectors were informed that the preparedness and the response of the management and the staff were significantly better compared to the earlier situation although the magnitude of the disaster was greater. В ходе бесед Инспекторам было сообщено о том, что готовность и меры реагирования руководства и рядовых сотрудников были значительно лучше, чем в первом случае, хотя масштабы бедствия были более значительны.
Qatar noted Lebanon's cooperation with special procedures and other United Nations human rights mechanisms, and its preparedness to work in a positive spirit with the Council, demonstrating its determination to improve the human rights situation and overcome the challenges it faces. Катар отметил сотрудничество Ливана со специальными процедурами и другими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и его готовность работать в позитивном духе с Советом, что демонстрирует его решимость улучшать положение в области прав человека и преодолеть те проблемы, с которыми он сталкивается.
(e) Constraints with cross-boundary movement of communications facilities and telecom services; no planned management or coordination as well as limited preparedness among international agencies for mobilizing communications resources in emergencies. ё) ограничения трансграничного передвижения средств связи и телекоммуникационных услуг; отсутствие плана в области управления или координации, а также ограниченная готовность среди международных учреждений к мобилизации коммуникационных ресурсов в чрезвычайных ситуациях.
Noting that local communities are the first responders in most disasters, and underlining the critical role played by in-country capacities in disaster risk reduction, including preparedness, response and recovery, отмечая, что в большинстве случаев первым на стихийные бедствия реагирует местное население, и подчеркивая исключительно важную роль, которую имеющиеся в стране силы и средства играют в уменьшении опасности бедствий, включая готовность, реагирование и восстановление,
OIS should consider the impact of this increase on its work and its preparedness to cover the expanding audit universe and the associated risks to determine the nature and extent of assurances that it may need to provide, bearing in mind the allocated resources at its disposal. УСВН следует учитывать воздействие этого увеличения на его работу и его готовность охватить растущий объем ревизии и связанные с ней риски в целях определения характера и объема гарантий, которые могут потребоваться, принимая во внимание ресурсы, имеющиеся в его распоряжении.
Member States' preparedness to recognize the authority of the Council depends in significant part on how responsible and accountable it is - and is seen to be - in the use of its extraordinary powers. Готовность государств-членов признавать власть Совета зависит в значительной степени от того, насколько ответственно и взвешенно он - в своих глазах и в глазах других - подходит к использованию своих чрезвычайных полномочий.
To enhance the preparedness of the humanitarian country team, a workshop on humanitarian reform was held on 24 September, which led to the formal adoption of the cluster approach in Burundi. С целью повысить готовность гуманитарной страновой группы к конкретным действиям 24 сентября был проведен семинар по вопросам реформирования гуманитарной деятельности, по итогам которого было официально решено использовать в Бурунди тематический подход.
Furthermore, a clear understanding of the minimum requirements and the limitations of a particular level of medical facility would give more consistency to the memorandum of understanding negotiations and to the pre-deployment preparedness. Кроме того, четкое понимание минимальных требований в отношении медицинского учреждения того или иного уровня и границ его возможностей позволило бы на более последовательной основе согласовывать меморандумы о взаимопонимании и обеспечивать готовность на этапе до развертывания.
Although the vast majority of small and medium-scale disasters are responded to locally by national authorities, it is necessary to strengthen regional and international preparedness and response systems for large-scale events that overwhelm local capacity to respond. Хотя на подавляющее большинство средних и мелких стихийных бедствий национальные власти реагируют на местном уровне, для крупномасштабных бедствий, которые превосходят местный потенциал реагирования, необходимо укреплять региональную и международную готовность и соответствующие системы реагирования.
However, given the extent of the challenges and complexity of tasks and responsibilities, there is a need for more, better-equipped and trained troops, adequate resources, the appropriate mandate, preparedness for a worst-case scenario and coordinated joint action by Member States and the Secretariat. Однако ввиду масштабности вызовов и сложности задач и обязанностей требуются лучше оснащенные и подготовленные войска большей численности, адекватные ресурсы, надлежащие мандаты, готовность к самому худшему развитию событий и скоординированные совместные действия государств-членов и Секретариата.
In particular, we welcome the measures aimed at enhancing African capacity and preparedness for peacekeeping, as well as the efforts being made to address questions relating to illicit arms transfers and to the implementation of arms embargoes imposed by the Security Council. В частности, мы приветствуем меры, нацеленные на укрепление потенциала Африки в области поддержания мира и ее готовность к этому, а также усилия, предпринимаемые в деле решения вопросов, связанных с незаконными поставками оружия и выполнения введенных Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия.
The Science and Technology Diplomacy Initiative will seek to provide training to diplomats, policy makers, academics and journalists regarding the role of science and technology in international negotiations and in competitiveness, including national technology preparedness in a variety of fields. Дипломатическая инициатива по науке и технике будет направлена на повышение квалификации дипломатов, лиц, разрабатывающих политику, ученых и журналистов, в том что касается роли науки и техники в международных переговорах и в конкурентной борьбе, включая национальную готовность к применению технологий в различных областях.
The Government Crisis Commission, responsible for the preparedness for and the handling of emergencies, assists in the co-ordination of the activities of the various government agencies involved. Правительственная кризисная комиссия, отвечающая за готовность к чрезвычайным ситуациям и за действия в таких ситуациях, оказывает помощь в координации мер, принимаемых соответствующими государственными учреждениями.