The inspections include verification of personnel preparedness and the availability of emergency equipment, of water and other fire-fighting systems. |
В ходе инспекций проверяются готовность персонала и наличие аварийного оборудования, установок водяного пожаротушения и других противопожарных систем. |
Decisions made under pressure can have dramatic environmental costs, many of which could be avoided through preparedness and greater commitment to planning. |
Принятые в спешке решения могут привести к колоссальным экологическим издержкам, многих из которых можно было бы избежать, обеспечив готовность и проявив бóльшую решимость в вопросах планирования. |
Member States have articulated their preparedness, taking into account the progress achieved, to use the current momentum to move forward. |
Опираясь на достигнутый прогресс, государства-члены выразили свою готовность использовать существующую позитивную динамику для того, чтобы продвигаться вперед. |
The Environment Ministers could reconfirm their preparedness to promote within their governments the adoption and implementation of sustainable development policies. |
Министры по охране окружающей среды могли бы вновь подтвердить свою готовность оказывать внутри правительств содействие утверждению и претворению в жизнь политики устойчивого развития. |
A representative of EEA reconfirmed the preparedness of the Agency to support and participate actively in the task force. |
Представитель ЕАОС подтвердил готовность Агентства оказать поддержку этой целевой группе и принять активное участие в ее работе. |
We wish to avoid such a development, but we cannot afford to slacken our vigilance and preparedness. |
Мы хотели бы избежать подобного поворота событий, однако мы не можем позволить себе ослабить бдительность и снизить готовность. |
The Secretary-General warned in his statement to the Council in October of the lack of preparedness and cohesion inside the movements. |
В своем заявлении в Совете в октябре Генеральный секретарь подчеркнул, что среди движений отсутствует готовность, и между ними нет согласия. |
The Council stressed the need for an early United Nations Security Council resolution and confirmed its preparedness to bring such a resolution about. |
Совет подчеркнул необходимость скорейшего принятия резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и подтвердил свою готовность способствовать этому. |
Member States need opportunities for collective decision-making, but they should signal their preparedness to engage other actors in deliberative processes. |
Государства-члены должны иметь возможность для коллективного принятия решений, однако им необходимо демонстрировать готовность вовлечь другие действующие лица в процессы обсуждения. |
The border troops at all sections of the national border have upgraded their preparedness to increase defenses in cases of emergency. |
Пограничные войска на всех участках национальной границы повысили свою готовность на случай возникновения чрезвычайных ситуаций. |
We will continue to maintain preparedness for dialogue and action across the broader agenda as opportunities arise. |
Мы будем по-прежнему, по мере возникновения возможностей, сохранять готовность к диалогу и действиям по всему спектру более широкой повестки дня. |
Effective preparedness is locally rooted and therefore requires community participation. |
Эффективная готовность основана на местных усилиях и поэтому требует участие общины. |
The knowledge, awareness and preparedness of staff remain the best guarantees of operating safely. |
Наилучшими гарантиями безопасного проведения операций остаются информированность, бдительность и готовность. |
I can assure you that all-encompassing preparedness will pay off when a real crisis strikes. |
Я могу заверить вас в том, что повсеместная готовность даст результаты, когда разразится настоящий кризис. |
It highlighted Afghanistan's preparedness to strengthen interaction with international human rights mechanisms and its promise to continue to engage with them constructively. |
Она обратила внимание на готовность Афганистана укрепить взаимодействие с международными правозащитными механизмами и его обещания и далее развивать с ними конструктивное взаимодействие. |
For many countries, this represents a significant narrowing down of concerns and preparedness to address minor concerns through interpretative statements. |
Для многих стран это представляет собой значительное уменьшение числа вызывающих озабоченность моментов и готовность урегулировать несущественные проблемы с помощью разъяснительных заявлений. |
Countries should take a number of common actions to strengthen capacity of health systems and their preparedness to respond climate change challenge. |
Страны должны предпринять ряд общих действий, чтобы укрепить потенциал систем здравоохранения и их готовность реагировать на изменение климата. |
Al-Qaida and its associates have repeatedly demonstrated their adaptability and their preparedness to use improvised or homemade explosive devices. |
Организация «Аль-Каида» и ее сторонники неоднократно демонстрировали свою приспособляемость и готовность применять самодельные взрывные устройства домашнего изготовления. |
Cuba's safety, advance preparedness and pace of recovery are compromised by the embargo's many direct and indirect effects. |
В результате множества прямых и непрямых последствий блокады угрозе подвергается безопасность Кубы, ее готовность и темпы восстановления. |
Disaster risk reduction must be incorporated into humanitarian action and early recovery efforts in order to build the resilience and preparedness of communities. |
Уменьшение опасности стихийных бедствий должно быть включено в гуманитарные действия и в усилия по скорейшему восстановлению, что позволит укрепить сопротивляемость и готовность общин. |
This will enhance preparedness of all concerned actors to address relevant human rights concerns and, therefore, help to prevent violations. |
Это усилит готовность всех заинтересованных субъектов по разрешению существующих правозащитных озабоченностей и, таким образом, поможет предупреждению нарушений прав человека. |
This suggests that measures aimed at both preparedness and response need to specifically take into account the specific vulnerabilities women experience in natural disaster situations. |
Это предполагает, что меры, направленные как на готовность, так и на реагирование должны специально учитывать особую уязвимость женщин, которую они испытывают в ситуациях стихийных бедствий. |
These themes were human resources and IPSAS preparedness. |
В число таких тем входят людские ресурсы и готовность к внедрению МСУГС. |
Although emergency relief for natural disasters is essential, preparedness is also crucial. |
Хотя чрезвычайная гуманитарная помощь в связи со стихийными бедствиями необходима, важное значение имеет также готовность к ним. |
UNICEF preparedness and response during the 1999 Kosovo refugee emergency |
Готовность ЮНИСЕФ к чрезвычайной ситуации 1999 года, связанной с косовскими беженцами, и его действия в этих условиях |