Английский - русский
Перевод слова Preparedness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Preparedness - Готовность"

Примеры: Preparedness - Готовность
Disaster prevention, mitigation and preparedness guided by a human rights-based contextual analysis is therefore fundamental. Предупреждение стихийных бедствий, сглаживание их последствий и готовность к ним, стимулируемые проведением основанного на правах человека контекстуального анализа, являются, таким образом, основными принципами.
The Awareness and Preparedness for Emergencies at Local Level programme, an important preparedness tool, was developed by UNEP in cooperation with governments and industry and launched in 1988. Важный инструмент обеспечения готовности - программа "Осведомленность на местном уровне о чрезвычайных экологических ситуациях и готовность к ним" была разработана ЮНЕП в сотрудничестве с правительствами и представителями промышленности, а ее осуществление началось в 1988 году.
In that connection, it was necessary to take into account not only the status of preparedness of the relevant reports, but also the preparedness of delegations to consider them. В этой связи необходимо учесть не только ход подготовки соответствующих докладов, но и готовность делегаций к их рассмотрению.
Following the identification of specific preparedness needs in target countries, the Office aims to provide support to humanitarian partners and Governments in key areas such as the establishment of coordination structures, contingency planning, data preparedness and needs assessment readiness. После установления конкретных потребностей целевых стран в деле обеспечения готовности Управление имеет целью оказание поддержки гуманитарным партнерам и правительствам в ключевых областях, таких, как создание структур по координации, планирование на случай чрезвычайных ситуаций, подготовленность данных и готовность к оценке потребностей.
It is also responsible for direct payments to rice farmers and for aspects of preparedness for natural disasters. Оно также несет ответственность за прямые выплаты фермерам и готовность к стихийным бедствиям.
Momentum towards the development of national drought policies focusing on increasing the long-term preparedness and resilience of farmers and communities to instances of drought must be strengthened. Необходимо активизировать усилия по разработке национальной политики борьбы с засухой с акцентом на долгосрочную готовность и повышение способности фермеров и общин противостоять последствиям засухи.
Furthermore, effective management of groundwater needs to be complemented by relevant policies to enable actors in the region to build long-term preparedness for drought. Кроме того, эффективное управление подземными водами необходимо дополнять соответствующей политикой, которая позволит действующим субъектам в регионе обеспечить долгосрочную готовность к засухе.
In this regard, I would like to express my appreciation to all delegations for their flexibility and preparedness to work in a cooperative spirit. В этой связи я хотела бы выразить мою признательность всем делегациям за их гибкость и готовность работать в духе сотрудничества.
In the Asia-Pacific region, UNDP strengthened community-based preparedness, improved early warning, and strengthened the human resource base for disaster risk reduction. В Азиатско-Тихоокеанском регионе ПРООН повысила готовность на уровне общин, улучшила систему раннего оповещения и укрепила кадровую базу по сокращению риска бедствий.
I think this is what we come with, at least a preparedness to learn all of these things. На мой взгляд, самое меньшее, что в нас заложено, - это готовность учиться всему этому.
(a) Increase the overall preparedness for crises and provide specific tools that can be applied to manage crises efficiently; а) повысить общую готовность к кризису и обеспечить конкретные механизмы эффективного кризисного управления;
The report pays attention to the preparedness of prison staff to prevent discrimination and contains proposals for measures to improve the situation of Roma prisoners. Доклад обращает внимание на готовность тюремной администрации препятствовать дискриминации и содержит предложения о принятии мер, призванных улучшить положение заключенных из числа рома.
The adoption of various regional instruments had demonstrated the preparedness of member States to harness trade as a vehicle for poverty eradication and for achieving sustainable economic growth and development. Принятие различных региональных документов продемонстрировало готовность государств-членов использовать торговлю как движущую силу в деле искоренения нищеты и в достижении устойчивого экономического роста и развития.
There is a need to improve preparedness and surge capacity to enable the rapid deployment of public information professionals to disasters and emergencies. Необходимо повысить готовность и укрепить резервный потенциал для обеспечения оперативного направления специалистов по вопросам общественной информации в районы бедствий и чрезвычайных ситуаций.
We welcome the readiness of the Government of Liberia constructively to engage the Kimberley Process on the relevant issues and its preparedness to cooperate in the search for solutions. Мы приветствуем готовность правительства Либерии привлечь Кимберлийский процесс к конструктивному рассмотрению соответствующих проблем и его готовность совместно вести поиски решений.
Two specific issues appeared on the agenda of the thirty-ninth session of the Board: nuclear security and safety, and the preparedness of public health systems to deal with bioterrorism. В повестке дня тридцать девятой сессии Совета значились два конкретных вопроса: ядерная безопасность и готовность систем здравоохранения противодействовать биотерроризму.
The preparedness of the present Sudanese leaders to reach a lasting solution to the conflict in south Sudan by means of realistic negotiations seems to have increased . Готовность нынешних суданских лидеров добиться радикального разрешения конфликта в южной части Судана путем реалистичных переговоров, как представляется, возросла .
The preparedness of CSCE to deploy monitors of a possible cease-fire has increased substantially after a series of discussions in Vienna during April and May. После серии обсуждений, имевших место в Вене в апреле и мае, готовность СБСЕ развернуть наблюдателей за возможным прекращением огня существенно возросла.
This includes a preparedness to participate in a dialogue on the implementation of the Initiative both at Headquarters as well as at the country level. Наша готовность означает также намерение участвовать в диалоге по вопросам осуществления Инициативы, проходящем как в центральных учреждениях, так и на страновом уровне.
Specifically, the system provides an emergency management framework, which integrates emergency planning and preparedness prior to a critical event, including subsequent actions that address organizational crisis response, continuity and recovery. В частности, система служит механизмом управления чрезвычайными ситуациями, который обеспечивает планирование на случай чрезвычайных ситуаций и готовность к ним до того, как произойдет какое-либо серьезное происшествие, а также принятие последующих мер в контексте организационного реагирования на кризис, непрерывность действий и восстановление.
Some States did set out in form A their "readiness" or "preparedness" for contributing to a clearance operation following a conflict. Некоторые государства указали в информации по форме А на свою "готовность" или свое "стремление" содействовать проведению операций по разминированию после завершения конфликта.
(e) Prevention of accidents and chronic effects and preparedness for unexpected adverse events; ё) предотвращение аварий и хронического воздействия, а также готовность к непредвиденным неблагоприятным явлениям;
As we have stressed before, preparedness and a culture of prevention are keys to effective relief. Как мы отмечали ранее, готовность к бедствиям и культура «предотвращения бедствий» играют ключевую роль в эффективном оказании помощи в случае бедствий.
A key finding concerned developing and developed nations alike: the weakest elements in the early warning chain were the dissemination of warnings and the preparedness to respond. Один из основных выводов, который был сделан, в равной степени касается как развивающихся, так и развитых стран: самыми слабыми звеньями в цепи мероприятий по раннему оповещению являются передача предупреждений и готовность к осуществлению мер реагирования.
The participants concluded that the use of space technologies and other modern technologies could greatly enhance preparedness and capacity of response when disasters occurred. Участники пришли к выводу, что применение космической техники и других современных технологий может в значительной степени повысить готовность к стихийным бедствиям и расширить возможности для принятия мер по борьбе с их последствиями.