They expressed their preparedness to cooperate with the Community of Portuguese-Speaking Countries and to support any other initiatives which might contribute to the realization of ECOWAS objectives in Guinea-Bissau. |
Они выразили свою готовность сотрудничать с Комитетом португалоговорящих стран и оказывать поддержку любым другим инициативам, которые могут способствовать реализации задач ЭКОВАС в Гвинее-Бисау. |
We must both contribute more women to peace operations and reinforce the preparedness and awareness of our contingents, staff and experts. |
Мы должны включить больше женщин в состав миротворческих операций, и в то же время повысить готовность наших контингентов, персонала и экспертов и уровень их понимания соответствующих вопросов. |
It reiterates Norway's intention to maintain a catalytic role in international climate negotiations and its preparedness to take on its share of new commitments under the Convention. |
В нем еще раз отмечается стремление Норвегии поддерживать процесс международных переговоров по климату и ее готовность принять на себя новые обязательства по Конвенции. |
We appreciate the willingness of our presidents to consult widely and laterally, the preparedness of presidents to put before us specific ideas and initiatives. |
Мы ценим стремление наших председателей проводить широкие горизонтальные консультации, готовность выдвигать нам конкретные идеи и инициативы. |
It also reflects the competence of those agencies and their will to develop their performance and preparedness despite difficult working conditions, which we continue to work hard to improve. |
Он также является отражением компетентности данных учреждений и их желания совершенствовать свою работу и готовность, несмотря на сложные условия работы, над улучшением которых мы постоянно работаем. |
Following the tragic events of 11 September 2001 an inter-agency expert group reviewed and evaluated the threat and defensive preparedness of the Hungarian nuclear installations. |
После трагических событий, происшедших 11 сентября 2001 года, межведомственная группа экспертов рассмотрела и оценила угрозу и оборонную готовность ядерных установок в Венгрии. |
Welcomes the preparedness of the Secretary-General to initiate a campaign to encourage and secure private donations; |
приветствует готовность Генерального секретаря организовать кампанию по мобилизации и привлечению частных пожертвований; |
In 2006, Nigeria pledged to cooperate with the treaty-monitoring bodies and reaffirmed its preparedness to welcome human rights inspectors, special rapporteurs and representatives. |
В 2006 году Нигерия обязалась сотрудничать с наблюдательными договорными органами149 и подтвердила свою готовность приглашать инспекторов, специальных докладчиков и представителей по вопросам прав человека150. |
The international community has already demonstrated its preparedness to take collective action when national authorities manifestly fail to investigate, prosecute and adequately punish violations of international humanitarian law. |
Международное сообщество уже продемонстрировало свою готовность принимать коллективные меры, когда национальные власти проявляют неспособность осуществлять расследования, судебное преследование и адекватное наказание лиц, ответственных за нарушения международного гуманитарного права. |
We recognize that there are remaining security concerns and concerns about the preparedness of the police to deal with security incidents. |
Мы осознаем, что там сохраняется беспокойство за безопасность и готовность полиции к тому, чтобы справляться с ее нарушениями. |
In July this year, Graça Machel led a support mission to assess Kenya's preparedness and capacity to participate in the peer review process. |
В июле этого года Миссия поддержки во главе с Грасой Машел проанализировала готовность и способность Кении к участию в процессе сравнительного обзора. |
Mandates must be matched with the necessary enabling components, including a fully integrated mission planning capacity and pre-mandate operational, logistic and material preparedness to initiate a 30-day or 90-day rapid launch. |
Мандаты должны соответствовать соответствующим необходимым компонентам, включая в полной мере комплексный потенциал планирования миссии и предшествующую мандату оперативную, тыловую и материально-техническую готовность к началу 30- или 90-дневного быстрого развертывания. |
Policy measures and technical and institutional preparedness to prevent forest fires; |
директивные меры и техническая и организационная готовность в целях предотвращения лесных пожаров; |
While national preparedness and response capacity has improved in many countries affected by cholera, much remains to be done to improve water supplies, sanitation and food safety. |
Хотя во многих странах, затронутых холерой, готовность и потенциал реагирования повысились, многое предстоит сделать для улучшения водоснабжения, санитарии и продовольственной безопасности. |
While reaffirming our preparedness to participate actively in initiatives designed to provide a political impulse to the negotiating process, we emphasize the need to avoid setting artificial deadlines for its conclusion. |
Подтверждая нашу готовность активно участвовать в реализации инициатив, направленных на обеспечение политической динамики переговорного процесса, мы подчеркиваем необходимость воздерживаться от того, чтобы устанавливать искусственные сроки его завершения. |
His delegation therefore agreed with OIOS that the preparedness and effectiveness of forces in the field should be maintained at the high levels necessary. |
Поэтому его делегация согласна с УСВН в том, что готовность и эффективность сил на местах должны поддерживаться на должном высоком уровне. |
Under that activity, action for the environment and disaster mitigation, preparedness and prevention is directly in line with the technical cooperation programme of WMO. |
В рамках этой программы мероприятия в области окружающей среды и смягчения последствий стихийных бедствий, готовность к ним и их предотвращение прямо связаны с программой технического сотрудничества ВМО. |
This practical approach will lead to greater safety and preparedness for industrial accidents throughout the UNECE region; |
Такой практический подход позволит повысить степень безопасности и обеспечит готовность к промышленным авариям в рамках всего региона ЕЭК ООН; |
There is a need for improving preparedness, contingency planning and risk reduction, in particular for rapid onset emergencies such as floods, to facilitate early response. |
Необходимо повышать готовность к чрезвычайным ситуациям, совершенствовать соответствующее планирование и принимать более эффективные меры по уменьшению опасности, в частности таких быстротечных чрезвычайных ситуаций, как наводнения, и содействовать принятию своевременных мер по ликвидации их последствий. |
Ensure preparedness for potential refugee emergencies in the region. |
обеспечивать готовность к потенциальным чрезвычайным ситуациям с беженцами в регионе. |
In that connection, many Governments have greatly improved their preparedness in, for example, facilitating the return and resettlement of refugees and internally displaced persons. |
В этой связи многие правительства значительно повысили свою готовность, например, к содействию возвращению и расселению беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
The constraints described above have seriously impeded RSLAF preparedness to take over security responsibilities from UNAMSIL by the end of December 2004. |
Указанные выше проблемы серьезным образом подрывают готовность ВСРСЛ принять на себя от МООНСЛ к концу декабря 2004 года ответственность за обеспечение безопасности. |
Adapting to those effects will require an integrated, multi-hazard risk management approach that would strengthen preparedness and early warning systems and the resilience of vulnerable populations. |
Адаптация к таким последствиям требует комплексного подхода к управлению различными видами рисков, который повысит готовность и усилит системы раннего предупреждения, а также повысит сопротивляемость уязвимых групп населения. |
Staff capacity is articulated as UNDP's preparedness to achieve its mandate as a result of its knowledge base and experience at both the professional and support levels. |
Ь) Кадровый потенциал позволяет обеспечить готовность ПРООН к выполнению своего мандата благодаря своей базе знаний и опыта на профессиональном и вспомогательном уровнях. |
Bangladesh being a disaster-prone country, preparedness of the people to prevent and mitigate suffering from disaster and climate change effects is strategically important. |
Поскольку Бангладеш подвержена стихийным бедствиям, готовность людей к предупреждению и смягчению негативных последствий стихийных бедствий и изменения климата имеет принципиальное значение. |