Английский - русский
Перевод слова Prepared
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Prepared - Готовность"

Примеры: Prepared - Готовность
The Migration Board was prepared to attest that there were instances of the Egyptian police committing abuse and the general picture was that there could be instances of torture in Egypt. Миграционный совет выразил готовность подтвердить, что злоупотребления со стороны египетской полиции действительно имеют место и что складывается общая картина, свидетельствующая о возможности случаев применения пыток в Египте.
In doing so, they will build upon the long work of the Special Committee on Peacekeeping Operations and related bodies to ensure that peace operations are prepared for the challenges of the future. Эти рекомендации будут опираться на результаты многолетней работы Специального комитета по операциям по поддержанию мира и связанных с ним органов и будут призваны обеспечить готовность миротворческих операций к решению будущих важных и сложных задач.
Mrs. N. Rybkina doubted that this was the real reason and was prepared to investigate the underlying issue, provided that the TIR Carnet number would be communicated to her. Г-жа Н. Рыбкина выразила сомнение в том, что реальная причина состояла именно в этом, и изъявила готовность разобраться в данном вопросе, если ей будет сообщен номер книжки МДП.
The proportion of conscripts and soldiers prepared to respond to questions about ill-treatment had declined from 10 per cent of the total number polled in 2001 to about 2 per cent in 2003. Доля призывников и военнослужащих, выразивших готовность ответить на вопрос о жестоком обращении, снизилась с 10% от общего числа опрошенных в 2001 году до примерно 2% в 2003 году.
The Kyrgyz Republic is fully prepared to engage in dialogue and cooperation in the area of non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and to take joint measures to prevent illicit trafficking in them. Кыргызская Республика выражает свою полную готовность к диалогу и сотрудничеству в области нераспространения ОМУ и средств его доставки и принятию совместных мер по предотвращению его незаконного оборота.
While not all ACP countries were prepared to include services in the economic partnership agreements process to be concluded by 2007, those that were willing to do so flagged the importance of a positive list approach. Отнюдь не все страны АКТ готовы включить услуги в соглашения об экономическом партнерстве, которые должны быть заключены к концу 2007 года, однако те из них, кто изъявил готовность сделать это, особо отметили важное значение подхода, предполагающего использование позитивного перечня.
The representative of the European Community noted that his delegation had also prepared a draft decision for the purpose of updating table A and expressed his willingness to work with other Parties on the issue. Представитель Европейского сообщества отметил, что его делегация также подготовила проект решения в целях обновления таблицы А, и выразил свою готовность работать вместе с другими Сторонами над этим вопросом.
The delegation would like to thank at the outset the UNICEF country team in Lao People's Democratic Republic for the extraordinarily well prepared and organized visit, and for the staff's ready availability throughout the visit. Делегация хотела бы вначале выразить благодарность членам группы ЮНИСЕФ в Лаосской Народно-Демократической Республике за отличную подготовку и организацию поездки и постоянную готовность оказать содействие на протяжении всего визита.
It is therefore imperative that, during the current session, the members of the Assembly show the same flexibility, readiness to negotiate and willingness to compromise in order to work on the text prepared by the facilitator, Ambassador Tanin. Поэтому необходимо, чтобы на нынешней сессии члены Ассамблеи проявили такую же гибкость, такую же готовность вести переговоры и идти на компромисс для того, чтобы продолжить работу над текстом, подготовленным его координатором послом Танином.
The more confidence States had in the collective security system, the more prepared they would be to rely on non-proliferation rather than on deterrence and the closer they would be to universal accession to the Treaty. Чем выше доверие государств к системе коллективной безопасности, тем выше будет у них готовность полагаться на режим нераспространения, а не на ядерное сдерживание, и тем готовнее они будут обеспечить всеобщее присоединение к Договору.
Commercial banks and private sector investors would be more prepared to invest in the region if acceptable investment vehicles were established for the region or existing investment funds could be more readily accessed. При условии создания в регионе приемлемых инвестиционных инструментов или повышения доступности существующих инвестиционных фондов коммерческие банки и частные инвесторы проявляли бы большую готовность к осуществлению инвестиций в регионе.
In spite of the very short notice and the considerable number of recommendations to be considered, the Non-Aligned Movement had not only agreed to consider the report of the Adviser to the Secretary-General but had been prepared, throughout the negotiations, to endorse the relevant recommendations. Несмотря на очень быстрый созыв заседания и значительное число подлежавших рассмотрению рекомендаций, Движение неприсоединения не только согласилось рассмотреть доклад советника Генерального секретаря, но и проявило готовность поддержать соответствующие рекомендации в ходе переговоров.
This will be accomplished through enhanced coordinated activities bolstered by independent UNIFIL operations, with the Force remaining prepared to respond, within its capabilities, to any contingencies or hostile activities within the area of operations. Одновременно будут приниматься меры к более активной координации действий, чему будет способствовать проведение ВСООНЛ самостоятельных операций и их постоянная готовность отреагировать в меру своих возможностей на любые непредвиденные ситуации и враждебные действия в районе операций.
It reaffirms that it is prepared to pursue the dialogue with the Secretariat with a view to arriving at a compromise that will make it possible to meet its concerns while safeguarding the integrity of the Plan and ensuring that the referendum process is accelerated. Королевство Марокко подтверждает свою готовность поддерживать диалог с Секретариатом в целях достижения компромисса, который отвечал бы его чаяниям при сохранении целостности плана и обеспечении ускорения процесса проведения референдума.
In the case of the Chemical Weapons Convention, we must take the opportunity offered to us by the Review Conference outcome to demonstrate that we are prepared to take the Convention forward and to reinforce its crucial role in the collective security architecture. В том, что касается Конвенции по химическому оружию, мы должны воспользоваться возможностью, предоставленной нам результатами обзорной Конференции, и продемонстрировать готовность распространять действие Конвенции и укреплять ее жизненно важную роль в структуре коллективной безопасности.
My delegation interprets the amendments as being required in conformity with resolution 1591, and that they do not imply that the Security Council is prepared to carry out the transfer prior to the approval of the Sudanese Government, in accordance with paragraph 4 of that resolution. Наша делегация трактует эти поправки как необходимые, согласно резолюции 1591, и понимает их так, что в соответствии с пунктом 4 этой резолюции они отнюдь не подразумевают готовность Совета Безопасности произвести такую передачу полномочий до получения на то согласия от суданского правительства.
At the current critical time for United Nations peacekeeping, the Member States should join forces to ensure that the Organization was prepared to meet the global challenges of the twenty-first century. В данный критический момент для деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира государства-члены должны объединить свои усилия, для того чтобы обеспечить готовность Организации к решению глобальных проблем двадцать первого века.
With particular reference to the fight against corruption, which was closely linked to the fight against transnational organized crime, his delegation welcomed and was fully prepared to participate in efforts to draft a United Nations convention against corruption, in the near future. В отношении конкретного вопроса борьбы с коррупцией, тесно связанной с борьбой против транснациональной организованной преступности, Беларусь с удовлетворением восприняла известие о предстоящей подготовке конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и выражает полную готовность участвовать в ее разработке.
In doing so the Forum must demonstrate that it is prepared constructively to address difficult and sensitive issues, including the underlying causes of tensions and conflicts, such as ethnicity, socio-economic disparities, lack of good governance, land disputes and erosion of cultural values. Тем самым Форум намерен продемонстрировать свою готовность конструктивно решать трудные и щекотливые вопросы, и в том числе вопросы, касающиеся коренных причин возникновения напряженности и конфликтов, таких как этническая принадлежность, социально-экономическое неравенство, отсутствие благого правления, споры в отношении владения землей и разрушение культурных ценностей.
The principle of reciprocity is enunciated in our Constitution inasmuch as it provides that Peru may extradite persons to the territory of third States only if those States extradite persons accused of offences in Peru or, at least, if they are prepared to do so. В Конституции Перу провозглашен принцип взаимности, в соответствии с которым эта страна выдает соответствующих лиц только тем государствам, которые выдают Перу лиц, против которых обвинение выдвинуто в этой стране, или проявляют готовность сделать это.
The Federal Government of Germany attaches great significance to improving the implementation of economic, social and cultural rights, and it is prepared to commit itself to new and promising approaches, in the conviction that all human rights are of equal status and are interdependent. Федеральное правительство Германии придает большое значение улучшению положения в области осуществления экономических, социальных и культурных прав и, будучи убежденным в равном статусе и взаимозависимости всех прав человека, выражает готовность присоединиться к новым и перспективным инициативам в этой области.
Until 1998, Ethiopia made great progress that, if continued, would certainly have made us far more prepared to withstand the consequences of the extended drought last year and the year before. До 1998 года Эфиопия добилась огромного прогресса, который - при условии его продолжения - несомненно обеспечил бы нам бóльшую готовность к обширной засухе, обрушившейся на нас в прошлом году, а также в позапрошлом году.
None of the lawyers from the Benghazi or Tripoli bars whom the family approached to take legal action was prepared to lodge a complaint against the judicial authorities or the security services, for fear of reprisals. Ни один из адвокатов, которые входили в коллегию адвокатов Бенгази или Триполи и к которым члены семьи обращались с просьбой о возбуждении дела из боязни репрессий, не проявил готовность к подаче жалобы на судебные власти или службы безопасности.
The delegation would also like to record its thanks to the teams of UNDP and UNFPA in both countries for the well prepared and organized visit, the valuable insights they provided into their work and the ready availability of staff throughout the visit. Делегация также хотела бы официально выразить признательность группам сотрудников ПРООН и ЮНФПА в обеих странах за отличную подготовку и организацию этой поездки, их ценный вклад в проводившуюся работу и их постоянную готовность оказать необходимую помощь в течение всей поездки.
Its readiness to resume the negotiations and a comprehensive consideration of prepared argumentation was expressed by the Yugoslav side in the report submitted to the Secretary-General on 5 October 1999, as well as in a number of conversations of Yugoslav representatives with United Nations representatives. Ее готовность возобновить переговоры и всестороннее рассмотрение подготовленных аргументов была изъявлена югославской стороной в докладе, представленном Генеральному секретарю 5 октября 1999 года, а также в целом ряде бесед представителей Югославии с представителями Организации Объединенных Наций.