Английский - русский
Перевод слова Prepared
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Prepared - Готовность"

Примеры: Prepared - Готовность
In the words of the Secretary-General, "the international community must remain prepared to engage politically, and if necessary militarily, to contain menace and ultimately resolve conflicts that have got out of hand. Генеральный секретарь отмечал, что: «международное сообщество должно по-прежнему быть готовность принять политические, а в случае необходимости и военные меры для сдерживания угрозы и в конечном итоге для урегулирования конфликтов, которые выходят из-под контроля.
The Government of Colombia, as announced some time ago, is prepared to work with the United States, the Organization of American States and other bodies on cooperation programmes aimed at rebuilding institutions, promoting economic development and combating poverty in Haiti. В соответствии со сделанными ранее заявлениями правительство Колумбии выражает свою готовность сотрудничать с Соединенными Штатами, Организацией американских государств и другими инстанциями в рамках программ сотрудничества, направленных на восстановление институтов, укрепление процесса экономического развития и борьбу с нищетой в Гаити.
In that context, the European Union believed that the ratio of General Service to Professional staff should be carefully analysed and it was prepared to undertake such an analysis, for which purpose it requested detailed information from the Secretariat on those ratios in all departments. В этой связи Европейский союз полагает, что необходимо тщательно проанализировать соотношение количества сотрудников категорий общего обслуживания и специалистов, и выражает готовность провести такой анализ, для чего он просит Секретариат предоставить подробную информацию о таком соотношении по всем департаментам.
Although environmental issues had played a minor role in the negotiations, the United States of America, aided by some European countries, pressed for some sign that the contracting parties were prepared to assign a higher priority to the issue. Хотя экологические вопросы не занимали видного места в ходе переговоров, Соединенные Штаты Америки, при поддержке некоторых европейских стран, весьма настоятельно призвали к тому, чтобы договаривающиеся стороны обозначили свою готовность рассматривать данную проблему в качестве более приоритетной.
The Under-Secretary-General requested the Minister to confirm that the Government was prepared to receive the technical mission on that basis, so that the Secretariat could propose a specific date for the visit. Заместитель Генерального секретаря просил министра подтвердить готовность правительства принять техническую миссию на этой основе, с тем чтобы Секретариат мог предложить конкретные сроки ее поездки.
The police had decided in that case to prosecute under the Race Relations Act in order to demonstrate that they were prepared to take action on incitement to racial disharmony. В этом случае полиция решила возбудить преследование на основании Закона о межрасовых отношениях, с тем чтобы продемонстрировать свою готовность пресекать разжигание расовой вражды.
We have already made, or are prepared to make, contributions to solving various practical questions, including housing problems of the returnees, and assume that this will contribute to the rapid completion of the withdrawal of troops from Estonia and Latvia. Мы уже внесли, а также выражаем готовность внести свой вклад в решение различных практических вопросов, в том числе жилищных проблем возвращающихся лиц, и считаем, что это будет содействовать скорейшему завершению процесса вывода войск из Эстонии и Латвии.
I would like to take this opportunity to reiterate that our country is prepared to provide, on specific terms, special units of its military forces for demining operations conducted under the auspices of the United Nations and other international organizations, or on a bilateral basis. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить готовность нашей страны предоставить на конкретных условиях специальные подразделения наших вооруженных сил для проведения операций по разминированию под эгидой Организации Объединенных Наций и других международных организаций или на двусторонней основе.
Japan is therefore prepared to consider sympathetically the proposal for retaining, on the expiry of UNMISET's current mandate, some form of United Nations activities in Timor-Leste to address these gaps. Поэтому после истечения нынешнего мандата МООНПВТ Япония выражает готовность положительно рассмотреть предложение о продолжении некоторой деятельности Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в интересах ликвидации этих пробелов.
Although it is a positive sign that both sides are prepared to work together to improve law enforcement, a formal protocol should be concluded so that this becomes a permanent feature of their relations, rather than one based only on ad hoc decisions. Хотя готовность обеих сторон к сотрудничеству в деле укрепления законности является положительным знаком, следует заключить официальный протокол, с тем чтобы это стало постоянной характеристикой их взаимоотношений, а не чем-то зависящим исключительно от решений в каждом конкретном случае.
He said that Germany and the Netherlands had already reserved corresponding budgets and that OICA had been prepared to share some fifty per cent of the total cost, preliminarily estimated at US $ 200 thousand. Он отметил, что Германия и Нидерланды уже определили соответствующие сметы и что МОПАП изъявила готовность покрыть приблизительно 50% от общих расходов, составляющих, согласно предварительным оценкам, 200000 долл. США.
Lastly, India and Greece seemed prepared to cooperate with him regarding the follow-up to his visits, even though they had not yet communicated their responses to him. Наконец, Индия и Греция выражают, по-видимому, готовность сотрудничать со Специальным докладчиком в осуществлении последующих мер по итогам визитов, хотя они еще не представили своих ответов.
The Government must now confirm through new actions that it was prepared to fulfil all its obligations, in particular, to accelerate returns and to establish genuine equality of rights between Serbs and Croats. Теперь оно должно за счет принятия новых мер подтвердить свою готовность выполнять все свои обязательства и, в частности, ускорить репатриацию и обеспечить подлинное равноправие между сербами и хорватами.
The Secretariat was, nevertheless, prepared to undertake the necessary arrangements to contract a specific medical insurance for them on an annual basis or while on mission, provided that the experts paid for it. Вместе с тем Секретариат выразил готовность принять необходимые меры для обеспечения их конкретного медицинского страхования на годичной основе или на период командировок при том понимании, что эксперты должны будут платить за это.
(c) Ensure an informed public that is prepared to support changes towards sustainability emerging from different sectors. с) готовность информированной общественности поддержать перемены в интересах устойчивого развития, берущие свое начало в различных секторах.
The practical implementation of the principles of anti-racist education in Switzerland, however, comes within the competence of the cantons, which have come out in favour of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and are prepared to take the necessary measures. Конкретное осуществление принципов антирасистского образования все же относится в Швейцарии к компетенции кантонов, которые высказались за присоединение к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и проявляют готовность принять необходимые меры.
His delegation would prefer the draft articles to be in the form of a declaration, but was prepared to join any consensus which might emerge from the debate in the Sixth Committee and comments submitted by States. Делегация предпочла бы, чтобы этот проект статей был изложен в форме декларации, однако выражает готовность присоединиться к любому консенсусу, который может сформироваться в результате обсуждения проекта в Шестом комитете и замечаний, представленных государствами.
While the United Kingdom had been ready to follow the normal procedures for revising the texts prepared by the Secretary-General, certain of its interlocutors had chosen not to do so and had failed to propose their own revisions. Хотя Соединенное Королевство проявило готовность следовать обычным процедурам пересмотра текстов, подготовленных Генеральным секретарем, некоторые участники обсуждения предпочли отказаться от этой практики и не смогли предложить собственные изменения.
There is also need for better coordination between donors, in which connection their willingness to work within the "umbrella" of a strategic framework prepared under the auspices of the United Nations would provide significant assurance of optimum use of the resources provided. Необходимо также добиваться улучшения координации между донорами, в связи с чем их готовность действовать в пределах общих стратегических рамок, разработанных под эгидой Организации Объединенных Наций, обеспечит существенные гарантии оптимального использования выделенных ресурсов.
The Working Group stands ready to assist the Special Rapporteur in the elaboration and development of these principles, which can then be submitted to the Commission at the fifty-eighth session together with illustrative examples of practice drawn from the notes prepared by members of the Group. Рабочая группа подтверждает свою готовность оказать помощь Специальному докладчику в разработке и развитии этих принципов, которые могут быть таким образом представлены на следующей сессии Комиссии и проиллюстрированы примерами практики, содержащимися в записках, подготовленных членами Группы.
He was prepared to accept a pragmatic solution not to define the term legally but to leave the question to be resolved by indigenous peoples themselves with their respective Governments. Он выразил готовность принять прагматическое решение отнюдь не для правового определения конкретного понятия, а с тем, чтобы создать условия для решения вопроса самими коренными народами совместно с их соответствующими правительствами.
The General Assembly therefore decided that these insurers should be permitted to obtain Green Cards from any bureau that was prepared to take responsibility for possible accidents. Поэтому Генеральная ассамблея решила разрешить этим страховым компаниям получить зеленые карты в любом бюро, которое выразит готовность принять ответственность за убытки, которые могут иметь место.
We, as non-governmental organizations, are prepared to collaborate fully with the Family Unit in the preparations for, and observance of, the tenth anniversary. Мы, неправительственные организации, выражаем готовность полностью сотрудничать с Группой по вопросам семьи в деле подготовки и проведения мероприятий, посвященных этой десятой годовщине.
UNV is prepared to mobilize large numbers of volunteer experts to facilitate the elections process, and UNOPS will offer rapid procurement at reasonable cost as needed for the elections. Свою готовность оказать содействие в проведении выборов выразили программа ДООН, которая планирует мобилизовать для этой цели большое число экспертов из числа добровольцев, а также ЮНОПС, которое предлагает произвести оперативную закупку по умеренным ценам материалов, необходимых для проведения выборов.
Secondly, the United Nations has not abandoned Sierra Leone, and it is thus prepared to adapt its post-conflict presence and mandate in response to the emerging situation in the country. Во-вторых, Организация Объединенных Наций не бросила Сьерра-Леоне на произвол судьбы и выразила готовность адаптировать свое постконфликтное присутствие и мандат с учетом изменений, происходящих в этой стране.