Nevertheless, he said he was prepared to assist the neutral facilitator. |
Тем не менее он выразил готовность помочь нейтральному посреднику. |
Efforts were intensified to ensure that offices worldwide were prepared to address the twin threats of avian and human influenza. |
Были активизированы усилия с целью обеспечить готовность отделений во всем мире принять меры реагирования в связи с двойной угрозой - птичьим и человеческим гриппом. |
We note that the international presence is prepared to continue providing reliable protection for Kosovo religious sites. |
Отмечаем готовность международных присутствий и дальше обеспечивать надежную охрану косовских религиозных святынь. |
Most guarantee funds cover investments in production facilities and few are prepared to guarantee the financing of working capital. |
Большинство таких фондов покрывает капиталовложения в производственные мощности, и лишь небольшая их часть проявляет готовность гарантировать финансирование оборотного капитала. |
The delegations of France, Germany, Netherlands, Russian Federation and the Danube Commission were prepared to take part in the small group. |
Принять участие в работе этой небольшой группы изъявили готовность делегации Германии, Нидерландов, Российской Федерации, Франции и Дунайской комиссии. |
The representative of Germany said that he was prepared to draft these explanations in the columns of the table. |
Представитель Германии изъявил готовность разработать такие пояснения к колонкам таблицы. |
In this respect, KFOR remains prepared to react to potential disturbances Kosovo-wide. |
В этой связи СДК сохраняют готовность к реагированию на возможные волнения на территории Косово. |
While France prefers an intergovernmental approach, Germany remains prepared to transfer more national sovereignty to the Brussels. |
В то время как Франция отдает предпочтение межправительственному подходу, Германия изъявляет готовность передать большую долю национального суверенитета правительству в Брюсселе. |
ICS is prepared to undertake the task of chairing the ad hoc group. |
МПС выражает готовность взять на себя руководство работой специальной группы. |
The Republic of Austria is still prepared to grant political asylum to persons suffering from political persecution. |
Австрийская Республика по-прежнему выражает свою готовность предоставлять политическое убежище лицам, которые преследуются по политическим мотивам. |
Such cooperation would only bear fruit, however, if all States were prepared to act in concert. |
Вместе с тем такое сотрудничество будет результативным лишь в том случае, если все государства продемонстрируют готовность действовать сообща. |
Mexico therefore expresses its support for the recommendations of the Secretary-General and is prepared to cooperate with the United Nations in their implementation. |
Поэтому Мексика поддерживает рекомендации Генерального секретаря и выражает готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях их осуществления. |
All indigenous representatives strongly endorsed article 6 as adopted by the Sub-Commission, although some were prepared to discuss proposals that strengthened the text. |
Все представители коренных народов решительно поддержали статью 6, как она была принята Подкомиссией, хотя некоторые из них выразили готовность обсуждать предложения, способствующие укреплению текста. |
The Director was, however, prepared to discuss any particular issues relating to this information function with delegations. |
В то же время директор выразил готовность обсудить с делегациями все конкретные вопросы, касающиеся этой информационной функции. |
Regional and national courts, too, have been prepared to apply draft rules of the Commission as evidence of international law. |
Региональные и национальные суды также проявляли готовность применять разработанные Комиссией проекты норм в качестве свидетельств международного права. |
We also reiterate to the Secretary-General that we are fully prepared to support the efforts of the United Nations in that regard. |
Мы также подтверждаем Генеральному секретарю свою полную готовность поддержать усилия Организации Объединенных Наций на этом направлении. |
It noted that ICGLR was prepared to cooperate with UNOCA on cross-border security issues. |
В этой связи он принял к сведению готовность МКРВО к сотрудничеству с ЮНОЦА по вопросам трансграничной безопасности. |
It noted that modellers were prepared to participate in information exchange with other international conventions where appropriate. |
Она приняла во внимание готовность специалистов по моделированию участвовать по мере необходимости в обмене информацией с другими международными конвенциями. |
Two platoons of the F-FDTL 1st Battalion in Baucau were prepared. |
Были приведены в готовность два взвода 1го батальона Ф-ФДТЛ в Баукау. |
The Netherlands is prepared to cooperate with this review unconditionally and will be open to the ensuing findings, conclusions and recommendations. |
Нидерланды выражают готовность сотрудничать в осуществлении такого обзора без каких-либо условий и будут открыты для подведения итогов, выработки выводов и рекомендаций. |
Cuba reiterates that it is prepared to continue supporting, with solidarity and without self-interest, those countries affected by natural disasters. |
Куба вновь подтверждает свою готовность продолжать оказывать поддержку на основе солидарности и без какого-либо личного интереса странам, затронутым стихийными бедствиями. |
Consistent with its commitment to efficiency, the Mechanism is working to ensure that it is prepared to commence a trial when a fugitive is apprehended. |
С учетом своей обязанности функционировать эффективно Механизм стремится обеспечить свою готовность приступить к судебному разбирательству после задержания лица, скрывающегося от правосудия. |
I remain prepared to help the parties find a solution to the current impasse and to achieve progress towards a just, lasting and mutually acceptable political solution. |
Я сохраняю готовность помочь сторонам найти выход из нынешнего тупика и добиться продвижения к справедливому, долговременному и взаимоприемлемому политическому решению. |
In support of the activities of the programme, the Czech Republic has contributed 200,000 koruny and is prepared to continue making such contributions in the future. |
На поддержку мероприятий этой программы Чешская Республика выделила 200000 крон и выразила готовность делать подобные взносы и в будущем. |
NZDF includes IHL/LOAC principles in all of its exercise scenarios to ensure that its personnel are prepared to deal with such issues as they arise in armed conflict. |
НЗСО включают принципы МГП/ПВК во все свои программы учений, с тем чтобы обеспечить готовность своего личного состава к решению таких вопросов, если они возникнут в ходе вооруженного конфликта. |