However, those plans had been drafted to ensure that DPI was prepared in the event that the Government of Sudan gave its permission for such a mission. |
Однако эти планы были составлены, с тем чтобы обеспечить готовность ДОИ, в случае если правительство Судана даст разрешение на такую миссию. |
It's clear he's prepared to kill the hostages here! |
Его действия подразумевают готовность убить заложников. |
We are living under the fear of war and the hospitals are prepared. |
А ведь мы живем в страхе, что может случиться война, что, соответственно, обусловливает готовность больниц и госпиталей. |
The Popular Congress is fully prepared to cooperate with the Committee with respect to Kanak independence and to the International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Народный конгресс выражает свою готовность всесторонне сотрудничать с Комитетом как в вопросах обеспечения независимости канакского народа, так и в области осуществления программы Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
The representative of Uruguay informed the SBI that his Government was prepared to support activities in the South American region aimed at implementing the Convention. |
Представитель Уругвая информировал ВОО о том, что его правительство выражает готовность оказывать содействие мероприятиям по осуществлению Конвенции в южноамериканском регионе. |
The Conference has also taken a number of initiatives to end hostilities and is prepared to contribute in tangible terms to that end. |
Конференция также выступила с рядом инициатив по прекращению военных действий и выразила готовность способствовать достижению этой цели конкретными делами. |
Chile is prepared to be a part of this effort, as are, we are sure, all the countries of Latin America. |
Чили выражает готовность принять участие в этих усилиях, так же как и, мы уверены, все страны Латинской Америки. |
Other delegations from OECD member countries have indicated that they were prepared to contribute to the two topics after the introduction by the lead speakers. |
Другие делегации из стран - членов ОЭСР выразили готовность принять участие в обсуждении этих двух тем после вступительных сообщений. |
Moreover, it declared itself prepared to take any measures within its competence to facilitate the use of the Bujumbura international airport for this purpose. |
Кроме того, она выразила готовность принять со своей стороны меры, с тем чтобы способствовать использованию международного аэропорта Бужумбуры в этих целях. |
It was true that the world economy was now better prepared to face crises after the measures already adopted and the experience gathered in the last two years. |
Благодаря уже принятым мерам и накопленному в течение последних двух лет опыту готовность мировой экономики противостоять кризисам в настоящее время действительно возросла. |
Uganda has always been ready and is still prepared to use its full influence with all concerned to support non-violent political solutions to the existing problems. |
Уганда всегда была готова и сохраняет свою готовность использовать все свое влияние на всех тех, кто заинтересован в содействии достижению ненасильственных политических решений существующих проблем. |
In conclusion, I reaffirm that we are prepared to participate fully in discussing and implementing the recommendations of the Brahimi Report. |
В заключение я хочу еще раз подтвердить нашу готовность к заинтересованному участию в обсуждении и реализации рекомендаций «Доклада Брахими». |
The member States of the CSTO reiterate the need to fully implement Security Council resolution 1817, and we are prepared to work towards that end. |
В этой связи, государства-члены ОДКБ напоминают о необходимости надлежащего выполнения резолюции 1817 Совета Безопасности и подтверждают готовность к тесному взаимодействию в данном направлении. |
The administering Power noted the statements made regarding the Constitution and was prepared to discuss it with the people of St. Helena. |
Управляющая держава приняла к сведению эти заявления по поводу территории и выразила готовность обсудить их с населением территории остров Св. Елены. |
The representative of France said that he was prepared to send the proposals for amendments to the Secretary-General under the procedures defined by the AETR. |
Со своей стороны Франция изъявила готовность препроводить эти предложения по поправкам Генеральному секретарю в соответствии с процедурами, предусмотренными в ЕСТР. |
Mr. Zaemskiy (Russian Federation) said that his delegation welcomed the improvements in the work of the Special Committee and was prepared to cooperate constructively with it. |
Г-н Заемский (Российская Федерация) говорит, что его делегация приветствует улучшения в работе Специального комитета и выражает готовность конструктивно сотрудничать с ним. |
We are prepared to work with the international community to make sure that our children can grow in a safe, healthy, and prosperous environment. |
Мы выражаем готовность работать с международным сообществом для обеспечения того, чтобы наши дети могли расти в безопасном, здоровом и процветающем мире. |
Thereupon, the Prosecutor finally chose to file, in due form, several motions for joinder that the Trial Chambers were prepared to hear. |
В результате Обвинитель наконец решила в должной форме представить несколько ходатайств об объединении дел, которые судебные камеры изъявили готовность заслушать. |
On a national level, Finland will enhance the co-operation between different national authorities in order to be better prepared to counter the proliferation of WMD and related material and to be better prepared to respond to consequences of their possible use. |
На национальном уровне Финляндия активизирует сотрудничество между различными национальными органами власти, с тем чтобы повысить готовность к противодействию распространению оружия массового уничтожения и смежных материальных средств и готовность к реагированию на последствия их возможного применения. |
I prefer that we be more capable, and prepared than lucky. |
Нам нужна готовность ко всему, а не везение. |
The Ministry of National Defence of Romania has prepared a draft law entitled "Population preparedness for defence". |
Министерство национальной обороны Румынии подготовило законопроект, озаглавленный "Готовность населения к обороне". |
It has prepared an electoral calender and reaffirmed its commitment to adhere to it. |
Она подготовила план проведения выборов и подтвердила свою готовность следовать ему. |
Having prepared this national report, Gabon remains willing to engage in any exchange of information for the purpose of implementing the resolution. |
Габон выражает свою неизменную готовность обмениваться любой информацией об осуществлении данной резолюции в контексте настоящего национального доклада. |
Now the mayor may have his bulldozers at the ready, but not everyone's prepared to move just yet. |
Хотя и мэр может привести свои бульдозеры в боевую готовность, но не все готовы переехать прямо сейчас. |
After this initial training, the four trainees successfully passed an informal examination that prepared them for the United Nations English interpreters' competitive examination scheduled for January 2002. |
Завершив первоначальную подготовку, упомянутые 4 кандидата успешно сдали неофициальный экзамен, показавший их готовность к сдаче конкурсного экзамена Организации Объединенных Наций для английских устных переводчиков, намеченного на январь 2002 года. |