Английский - русский
Перевод слова Prepared
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Prepared - Готовность"

Примеры: Prepared - Готовность
In the meantime, the judges are required to ensure that the Chambers are in all ways prepared for the commencement of the first cases before the Court. Тем временем от судей требуется обеспечить всестороннюю готовность палат к началу рассмотрения первых дел, которые будут переданы Суду.
While donors are prepared to be generous in the short term, they will be justifiably hesitant to commit themselves to assisting East Timor for an indefinite period of time. Хотя доноры проявляют готовность оказать щедрую поддержку в течение короткого срока, они обоснованно будут сомневаться в отношении принятия на себя обязательств по оказанию помощи Восточному Тимору в течение неопределенно долгого периода времени.
In that connection, his Government actively supported the New Partnership for Africa's Development initiated by African States, and was prepared to contribute to its implementation. Китай активно поддерживает в этой связи Новое партнерство в интересах развития Африки, созданное по инициативе африканских стран, и выражает готовность внести вклад в его работу.
The European Union will continue to follow developments closely and remains prepared to review and adapt its position as soon as substantive progress in the democratization process warrants it. Европейский союз будет и далее внимательно следить за развитием событий и сохраняет готовность пересмотреть и скорректировать свою позицию, как только существенный прогресс в развитии процесса демократизации сделает это необходимым.
Lastly, he mentioned that in previous documents he had announced these standards and drawn attention to them and said that he was prepared to consider observations submitted to him before the above-mentioned meetings took place. В заключение он напомнил о том, что в предыдущих документах он объявил об этих стандартах и привлек к ним внимание, а также высказал готовность изучить замечания, которые будут переданы ему до начала вышеупомянутых совещаний.
It might mean that a situation has been reached where enterprises using the BDS are prepared to pay the full cost (direct and indirect) of these services. Это может означать достижение такого этапа, когда предприятия, пользующиеся УРБ, проявляют готовность оплачивать все издержки (прямые и косвенные) по получению таких услуг.
In this regard, Hungary is more than prepared to act regionally, as well as globally, to that end. В этой связи Венгрия проявляет готовность действовать как на региональном, так и на глобальном уровнях для достижения этой цели.
At the same time, international institutions are now beginning to understand better the role of health, education and gender factors in national development and are prepared to support them. В то же время международные учреждения уже начинают лучше понимать роль здравоохранения, образования и гендерных факторов в национальном развитии и проявляют готовность поддерживать эти сферы деятельности.
One of the conditions applicants must meet in order to receive the guaranteed minimum income is to prove that they are prepared to be put to work. Среди требований, которые необходимо выполнить для получения права на минимальный гарантированный доход, фигурирует требование о том, что заявитель должен доказать свою готовность к выполнению трудовой деятельности.
Regular training for these ECCAS stand-by forces will ensure that they are adequately prepared for any mission entrusted to them and that they can be deployed quickly whenever needed. Регулярная подготовка этих резервных сил ЭСЦАГ обеспечит их надлежащую готовность к выполнению любых возлагаемых на них задач и в случае необходимости их быстрое развертывание.
While it is true that some staff are prepared to forego these protections, their willingness to do so does not prove that the protections are without value. Хотя и верно, что некоторые сотрудники готовы пожертвовать этими механизмами защиты, эта готовность не подразумевает, что они не имеют реального значения.
We are prepared, Mr. President, to participate with you in your efforts to try to lay such a groundwork and are encouraged by your willingness to do so in your remarks this morning. Г-н Председатель, мы готовы вместе с Вами принимать участие в усилиях с целью попытаться заложить такую основу и нас обнадеживает прозвучавшая в Ваших сегодняшних утренних замечаниях готовность сделать это.
He supported the appeal by the Secretary-General of the United Nations to States to sign the Statute before the end of the current year, and reiterated that his country was prepared to share information about its ratification process with all interested States. Оратор поддерживает призыв Генерального секретаря к государствам подписать Статут до конца нынешнего года и подтверждает готовность своей страны предоставить любым заинтересованным странам информацию о процессе ратификации.
The Board reviewed the Centre's preparations for implementing IMIS and found that staff had attended relevant training courses and were generally well prepared to adopt the new system. Комиссия проверила готовность Центра к введению в действие ИМИС и пришла к выводу, что персонал прошел подготовку на соответствующих учебных курсах и в целом готов к внедрению новой системы.
He had emphasized that his readiness to support the Plan was dependent on those concerns being if the other side would do likewise, was he prepared not to reopen the substantive provisions of the Plan. Он подчеркнул, что его готовность поддержать План находится в зависимости от удовлетворения высказанных пожеланий и что только если вторая сторона поступит именно так, то он будет готов не возобновлять переговоры по основным положениям Плана.
The representative of the Russian Federation presented informal document No. 16, explaining all possible alternatives of application of Article 12, although, he was prepared to accept the one that had been agreed by WP.. Представитель Российской Федерации передал неофициальный документ Nº 16, в котором разъясняются возможные альтернативные варианты применения статьи 12; вместе с тем он выразил готовность принять вариант, который был согласован WP..
Lastly, he reaffirmed that his Government was prepared to cooperate with all Member States in achieving the desired goals, so that the Department of Public Information could continue to guide the dissemination of the Organization's message. В заключение Тунис подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми государствами-членами для достижения поставленных целей, благодаря чему Департамент общественной информации сможет продолжить свою работу по распространению идей Организации Объединенных Наций.
Many of them have stressed that, even if this initiative does not fully meet their national priorities or concerns, nevertheless they are prepared to adopt it in a spirit of compromise and concern to make progress in the cause of disarmament. Большое число из них подчеркивали, что, хотя эта инициатива и не вполне отвечает их приоритетам или их национальным озабоченностям, они все же демонстрируют готовность принять ее в духе компромисса, заботясь тем самым о продвижении дела разоружения.
In preparing this revised proposal, the Director-General has been guided primarily by the need to ensure that UNIDO remains prepared and able to fulfil its mandate and meet its commitments to Member States in the face of the rapidly changing global economic landscape. При подготовке настоящего пересмотренного предложения Генеральный директор руководствовался главным образом необходимостью обеспечить постоянную готовность и способность ЮНИДО к выполнению своего мандата и соблюдению своих обязательств перед государствами-членами в быстро меняющихся глобальных экономических условиях.
China hoped that in the future the Committee would show fairness and objectivity in carrying out its mandate, and it was prepared to continue working with it in an atmosphere of mutual respect. Китай надеется, что впредь, выполняя свой мандат, Комитет будет опираться на принципы справедливости и объективности, и выражает готовность продолжать сотрудничество с ним на основе взаимного уважения.
It is equally important to note that the United States has demonstrated that we are prepared to engage the Government of Cuba on issues that affect the security and well-being of both our peoples. Не менее важно отметить и то, что Соединенные Штаты продемонстрировали готовность взаимодействовать с правительством Кубы по вопросам, которые касаются безопасности и благополучия обоих наших народов.
Improvements and successes that have taken years to accumulate can easily be put into reverse unless we remain vigilant and prepared to respond to such extreme events, natural or man-made. Те улучшения и успехи, на которые были потрачены многие годы, могут быть запросто обращены вспять, если мы не будем сохранять бдительность и готовность реагировать на такие стихийные или антропогенные катаклизмы.
Lithuania signed this Convention on 6 February 2007 and at present is working on draft legislation the adoption of which would make it completely prepared to meet the obligations under the Convention and thus able to ratify it. Литва подписала эту Конвенцию 6 февраля 2007 года и в настоящее время ведется разработка проекта закона, принятие которого обеспечит полную готовность Литвы к тому, чтобы взять на себя обязательства по этой Конвенции и тем самым получить возможность ее ратифицировать.
Ms. Muedin (International Organization for Migration (IOM)) said that the international community must be adequately prepared and flexible in its responses to population movements resulting from multiple complex crises. Г-жа Муедин (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что международное сообщество должно проявлять надлежащую готовность и гибкость при реагировании на передвижение населения, связанное с многочисленными сложными кризисами.
Members will always find us prepared and eager to engage in discussion and consultation to find an agreed solution to the grave international peace and security issues confronting the world community. Члены Комиссии всегда найдут у нас готовность и желание участвовать в дискуссиях и консультациях, направленных на согласованное решение серьезных проблем международного мира и безопасности, стоящих перед международным сообществом.