Despite the inadequacies of the current electoral law and infrastructure limitations in terms of premises and equipment, the Mission noted a considerable improvement in the handling of the election. |
Несмотря на недостатки действующего избирательного законодательства и слабости инфраструктуры на местах, в частности нехватку оборудования, результаты проверки свидетельствуют о заметном улучшении в организации и проведении выборов. |
(b) Arrangements for monitoring and surveillance by public prosecutors of premises used for police custody; |
Ь) организация контроля и надзора в местах содержания под стражей в период временного задержания. |
Is there a way out of this predicament, as long as decent investigations cannot be conducted because premises are deteriorated and judges and judicial personnel are in an unenviable position? |
Как найти выход из сложившегося положения в условиях, когда развал дел на местах и незавидное положение судей и судебного персонала не позволяют достойным образом провести расследование? |
Article 229 of the Code of Criminal Procedure states that detainees shall be held in conditions that comply with health and hygiene regulations and that the medical services for detainees and health care in premises where they are held shall be organized and dispensed in accordance with the law. |
В статье 229 УПК Республики Узбекистан указано, что задержанные лица содержатся в условиях, соответствующих санитарно-гигиеническим правилам, медицинское обслуживание задержанных, лечебно-профилактическая работа в местах содержания задержанных организуется и проводится в соответствии с законом. |
(m) Work in factories, workshops or other premises handling, making or storing explosives, or inflammable or caustic materials; |
м) работа на заводах, в цехах или в местах, где используются, производятся или складируются взрывчатые, горючие или едкие вещества; |
(e) On premises and means of transportation to which the public has admission, in meeting rooms, work places and institutions (with certain exceptions) where two or more persons are gathered, the air shall be free from smoke. |
е) курить запрещается в общественных местах и в средствах транспорта, в общих помещениях, на рабочих местах и в учреждениях (за некоторыми исключениями), где могут одновременно находиться два и более человек. |
These savings were offset by higher operating costs for the field office network and for rental and maintenance of premises. Information and communications technology |
Эти сбережения были компенсированы увеличением эксплуатационных затрат на сеть отделений на местах и на аренду и содержание помещений. |
In handling a petition, the Ombudsman was authorized to enter public administration premises, to question public administration staff in the absence of third parties, and to interview persons in detention centres, military discipline centres and police custody cells. |
При рассмотрении петиции омбудсмен имеет право входить в здания государственных учреждений, опрашивать их сотрудников при отсутствии третьих сторон, опрашивать лиц, содержащихся в центрах содержания под стражей, в местах где отбывают дисциплинарные наказания военнослужащие, и в полицейских участках. |
Briefly, these provisions concern sanitary conditions, the protection of potable water, refuse disposal, the cleanliness of public and private places, the operation of food premises, the elimination of insects of medical importance. |
Эти положения касаются санитарных условий, поддержания надлежащего качества питьевой воды, удаления отходов, поддержания чистоты в общественных и частных местах, функционирование продовольственных магазинов и ресторанов и ликвидацию насекомых, неблагоприятно сказывающихся на здоровье человека. |
WHO ensures accessibility to the main entry points to buildings at its premises in Geneva by installing wheelchair ramps and lifts throughout the buildings as needed; providing dedicated toilet facilities in all buildings; and constructing easily accessible parking spaces. |
Во всех подразделениях ЮНИСЕФ начат диалог по вопросам более систематического учета проблематики инвалидов на предмет обеспечения разнообразия на рабочих местах, проведения надлежащей кадровой политики, удовлетворения потребностей инвалидов в физическом доступе, услугах и оборудовании. |
On 1 October 1997, the Independent Students' Unions of the Albanian-language parallel university organized street protests in Pristina and other locations in Kosovo, to voice their demand to return to State university premises. |
1 октября 1997 года независимые союзы студентов "параллельного" албаноязычного университета организовали шествия протеста в Приштине и других местах в крае Косово, выступив с требованием дать им право вернуться в помещения государственного университета. |
All posts were approved by the Commission on Narcotic Drugs; (d) Other net operating cost increases of $0.4 million with the most significant being the upgrading of field office security and the increased cost to maintain field office premises. |
Все должности были утверждены Комиссией по наркотическим средствам; США, важнейшими из которых были модернизация системы обеспечения безопасности в отделениях на местах и повышение стоимости эксплуатации помещений в отделениях на местах. |
(c) The security challenge faced by UNDP, and efforts to upgrade and reinforce premises in the most vulnerable locations; |
с) задачи ПРООН в области укрепления безопасности и меры, принимаемые для приведения помещений в самых уязвимых местах службы в соответствие с современными более высокими требованиями в отношении безопасности; |
(c) Lower-than-budgeted cost of rental of premises in 2012, resulting from the closure of six provincial offices and the recovery of rental charges from various United Nations agencies in the field; |
с) более низкими, по сравнению с предусмотренными в бюджете, расходами на аренду помещений в 2012 году, что объясняется закрытием шести отделений в провинциях и взысканием арендной платы с различных учреждений Организации Объединенных Наций на местах; |
One to Erbil, Field Security Coordination Office, premises security; one to Baghdad, Security Information and Analysis Unit, acquisition cell |
Перевод одного сотрудника в Эрбиль, в группу по обеспечению безопасности помещений отделения по координации обеспечения безопасности на местах; перевод одного сотрудника в Багдад, в ячейку закупок Группы информации и анализа по вопросам безопасности |
The perimeter walls at Mission headquarters and the communications/training centre compound was renovated; bastions in team sites and all other United Nations premises, and security lights around the Mission headquarters were installed |
Стена, окружающая штаб-квартиру Миссии и комплекс центра связи/подготовки кадров, была отремонтирована; в местах базирования и во всех других помещениях Организации Объединенных Наций сооружены защитные укрепления, и вокруг штаб-квартиры Миссии установлена система сторожевого освещения |
He understood that, for the most part, asylum-seekers were represented by NGOs, whose premises were sometimes difficult to reach, and he asked whether it was possible for NGOs to provide their advisory services in registration centres. |
Насколько он понимает, в основном просителей убежища представляют НПО, которые иногда располагаются в сложнодоступных для них местах, и осведомляется, обладают ли НПО возможностью предоставлять консультативные услуги в центрах регистрации. |
UNAMA provides medicines and consumables to its medical facilities/satellite clinics established in Mission premises, including the main medical clinic in Kabul and eight satellite clinics in the regions. |
МООНСА снабжает лекарственными препаратами и расходными материалами свои медицинские учреждения/вспомогательные клиники, созданные в местах расположения Миссии, включая основную медицинскую клинику в Кабуле и восемь вспомогательных клиник в регионах. |
(c) At the activities of the military-patriotic summer camps for general school students, which take place on the premises of military units, and which include the introduction to weapons. |
с) в местах дислокации воинских частей размещаются летние военно-патриотические лагеря, где все школьники получают начальные навыки обращения с оружием. |
The management replied that in order to access any UNIDO system, one must be either inside the HQ UNIDO premises or on a Virtual Private Network provided by UNIDO to Field Offices or else be in possession of an access code token using a one-time password system. |
В ответ на это руководство сообщило, что для доступа к какой-либо системе ЮНИДО необходимо находиться в помещении центральных учреждений ЮНИДО или в виртуальной частной сети, созданной ЮНИДО для отделений на местах, либо располагать кодировочным устройством, которое генерирует одноразовые пароли доступа. |
This document takes note of the findings and recommendations of the Independent Panel on Safety and Security of United Nations Personnel and Premises Worldwide, and presents additional UNICEF-specific costs that urgently require funding to address further security enhancement during 2008 and 2009. |
организацию выездов на места в целях обеспечения безопасности и набор консультантов по вопросам безопасности на местах для предоставления технических консультаций в некоторых местах службы повышенного риска, особенно по вопросам оценки угроз и снижения рисков. |
In addition, flyers and posters with cartoon messages were posted in prominent locations in local communities after training; laminated UNMIL code of conduct posters were regularly replaced on notice boards of the Mission premises, and contact details were included in all materials issued/displayed |
Помимо этого, после занятий на видных местах в местных общинах были размещены листовки и плакаты с рисунками и призывами; ламинированные плакаты с кодексом поведения сотрудников МООНЛ регулярно размещались на досках объявлений в помещениях Миссии, причем во все опубликованные/размещенные материалы были включены контактные данные |
Premises in many duty stations are faced with the cumulative effects of reduced funding or deferral of projects, which have led to breakdowns that frequently pose threats to hygiene and safety. |
Во многих местах службы суммарный эффект урезанного финансирования или отсрочек ведет к возникновению аварийных ситуаций, зачастую представляющих угрозу для здоровья и безопасности. |