Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Местах

Примеры в контексте "Premises - Местах"

Примеры: Premises - Местах
The temporary storage of civilian and service weapons under customs control in other places is permitted if the proprietors of the premises in question have the relevant permit from the internal affairs agencies. Допускается временное хранение под таможенным контролем гражданского и служебного оружия в иных местах при наличии у владельцев соответствующих помещений указанного разрешения органов внутренних дел.
Safety and security of UNICEF staff, premises and assets in field offices Обеспечение охраны и безопасности сотрудников, помещений и имущества ЮНИСЕФ в отделениях на местах
The unexpended resource balance in 2009, from operations of housing and office premises of the reserve for field accommodation, was $0.65 million. В 2009 году остаток неизрасходованных средств, выделенных из резервного фонда на обеспечение жильем сотрудников на местах и оборудование служебных помещений, составил 0,65 млн. долл. США.
Maintenance of fire systems for 143 MINUSTAH premises and locations to comply with fire safety standards Техническое обслуживание в соответствии с правилами пожарной безопасности противопожарных систем в 143 помещениях и местах службы МООНСГ
The review will be based on the inspection, both at Headquarters and field levels, of the conditions of security for the United Nations system personnel and worldwide premises. Отправной точкой для него станет проверка условий обеспечения безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций и охраны помещений по всему миру на уровне Центральных учреждений и на местах.
Prisons also give detainees the possibility of time alone with their spouses with some degree of privacy in premises organized for the purpose, on presentation of a marriage certificate. Кроме того, исправительные учреждения предоставляют заключенным возможность побыть наедине со своими супругами в определенной обстановке интимности в специально оборудованных местах по представлении свидетельства о браке.
The Department was investing in information technology in order to achieve longer-term efficiencies and was continuing to seek extrabudgetary resources, as well as heavily subsidized or rent-free premises for its field offices. Департамент осуществляет капиталовложения в информационную технологию для обеспечения повышения эффективности на длительную перспективу и продолжает изыскивать внебюджетные ресурсы, а также предоставляемые на основе больших субсидий или бесплатно помещения для своих отделений на местах.
Increases also relate to the International Independent Investigation Commission ($0.4 million) requirements for field defence supplies required to protect its premises in two locations and investigative and forensic supplies and materials. Увеличились также потребности Международной независимой комиссии по расследованию (0,4 млн. долл. США) в материалах для полевых защитных сооружений, необходимых для охраны ее объектов в двух местах базирования, и в принадлежностях и материалах для проведения расследований и судебных экспертиз.
Security to the Special Court shall be provided to the premises, the judges and in residential areas. Применительно к Специальному суду будет обеспечиваться безопасность помещений, судей и безопасность в местах проживания.
Turning to the questions asked about the immigration authorities, he said that legal representation could be requested throughout the immigration control procedure, and that relevant information was available at all detention and interview premises. Переходя к поставленным вопросам об иммиграционных властях, он отмечает, что на протяжении всей процедуры иммиграционного контроля можно требовать оказания правовой помощи и что во всех местах содержания задержанных и проведения собеседований имеется соответствующая информация.
Elsewhere they are incarcerated in various buildings or premises separated from those of men, but in all cases they share the same prison environment as men. В других местах они содержатся в заключении в различных с мужчинами зданиях или в отдельных от них помещениях, однако вынуждены находиться в том же, что и они, тюремном пространстве.
Many places on the outskirts of the town there is the possibility of adoption in connection with the outdoor restaurant - surrounded by beautiful gardens, premises suitable for the organization of parties. Во многих местах на окраине города есть возможность принятия в связи с ресторан под открытым небом - в окружении прекрасных садов, соответствующие помещения для организации праздников.
The approach followed by UNIDO, as reflected in the memorandum of understanding signed with UNDP, was to harmonize administrative procedures and financial mechanisms and to make use of shared premises for the Organization's field operations. Подход, которым руковод-ствуется ЮНИДО и который отражен в меморандуме о взаимопонимании, подписанном с ПРООН, заклю-чается в согласовании административных процедур и финансовых механизмов и в использовании общих помещений для деятельности Организации на местах.
Similar claims submitted for personal injury or property damage arising from acts occurring on United Nations premises in duty stations other than New York have been very rare and have, to date, been settled amicably through negotiations. Аналогичные иски в связи с личным вредом или нанесением ущерба имуществу в результате действий на территории Организации Объединенных Наций в местах службы помимо Нью-Йорка были весьма редкими, и до сих пор их урегулирование производилось на основе переговоров.
Moreover, the tables do not take into account the provision of rent-free premises or cash contributions to cover rental costs available to organizations at many locations. Кроме того, в таблицах не учитываются возможности бесплатного предоставления помещений и предоставления взносов наличными для покрытия затрат на аренду, которыми располагают организации во многих местах базирования.
On that point, it should be noted that the analysis undertaken by JCGP in January 1994 demonstrated a significant cost benefit when comparing expenses for consolidated premises against expenses associated with separately renting field offices. В этой связи следует отметить, что анализ, проведенный ОКГП в январе 1994 года, продемонстрировал значительные преимущества в плане затрат при сравнении расходов на общие помещения с расходами на аренду отдельных помещений на местах.
Where premises are rebuilt or new premises constructed, particular attention is paid to standards of detention units. Там, где проводится ремонт старых или сооружение новых помещений, особое внимание уделяется условиям содержания в местах предварительного заключения.
Management of field premises has two dimensions: efficient use of premises and provision of adequate security to staff and visitors. Использование помещений на местах имеет два аспекта: эффективное использование помещений и обеспечение необходимой безопасности сотрудников и посетителей.
In addition to adapting the current premises, it is good practice to store at least some of the archives outside the premises. Помимо адаптации имеющихся помещений передовая практика предусматривает хранение по крайней мере некоторых архивных документов в других местах.
Decreased requirements under the category of rental of premises pertain to lower rental costs associated with the field offices and lower requirements under cleaning of premises. Сокращение ассигнований на аренду помещений обусловлено снижением расходов на аренду, связанных с отделениями на местах, и уменьшением расходов на уборку помещений.
Electric batteries from passenger cars, locomotives, relay premises and other are disposed of in special premises where recycling is undertaken, i.e. selling them to authorized companies which recycle secondary raw materials. Удаление аккумуляторов легковых автомобилей, локомотивов, релейных станций и т.д. осуществляется в специально отведенных местах для утилизации отходов, т.е. они продаются уполномоченным компаниям, занимающимся переработкой вторичного сырья.
The Department's field offices will identify those locations where it can share premises with other United Nations entities and those where it can achieve efficiencies in smaller premises that meet the Minimum Operating Security Standards of the Organization. Местные отделения Департамента будут определять, в каких местах их дислокации занимаемые помещения можно было бы делить с другими ооновскими структурами и в каких можно вполне обойтись менее крупными помещениями, которые отвечают Минимальным оперативным стандартам безопасности Организации Объединенных Наций.
Their importation is subject to the approval of the HB which also monitors their circulation and storage in the local supply market through routine inspection on pharmaceutical premises, by checking the expiry date of drugs on-site premises and by raising awareness of the pharmaceutical sector. Импорт медикаментов разрешается по согласованию с УЗ, которое также контролирует их сбыт и хранение на местном рынке путем регулярной инспекции фармацевтических складов, проверки сроков годности лекарственных препаратов в местах их хранения и повышения осведомленности фармацевтического сектора.
They have been tasked with locating suitable premises and facilities in Khartoum and other locations, identifying, in conjunction with the parties, appropriate areas for headquarters, camps or other premises to be provided to the United Nations in the event of a future operation. Ей было поручено найти подходящие помещения и объекты в Хартуме и других местах и определить совместно со сторонами районы, в которых в случае проведения будущей операции было бы целесообразно разместить штаб-квартиру, лагеря или другие объекты Организации Объединенных Наций.
Registration authorizes the possessor or holder to keep the weapon only at the declared premises, which may be the place of residence, place of work or premises to be protected. Регистрация предоставляет собственнику или владельцу право хранить оружие только в объявленных местах, каковыми могут явиться его место проживания, место работы или место, которое ему надлежит охранять.