(b) Ensure that the rest breaks during work arranged for juveniles are spent in premises free of any harmful elements present in their working environment; |
Ь) обеспечивать, чтобы предусмотренные для несовершеннолетних перерывы в ходе работы проводились ими в помещениях, свободных от любых вредных элементов, присутствующих на их рабочих местах; |
As noted above, the administrative and programme support budget provides for the establishment and maintenance of a core capacity of the organization with staff, premises and equipment at headquarters locations and in the world-wide network of field offices. |
Как отмечалось выше, бюджет административных расходов и вспомогательных расходов по программам покрывает основные расходы по созданию и обслуживанию организации в форме ее обеспечения сотрудниками, помещениями и оборудованием в месте расположения штаб-квартиры и в отделениях на местах по всему миру. |
A number of measures on physical security of office premises and assets have been implemented and are ongoing, along with the training of staff, including senior managers and local field safety personnel. |
Наряду с подготовкой персонала, включая старших руководителей и местных сотрудников по вопросам безопасности на местах, приняты и продолжают приниматься меры по обеспечению физической безопасности служебных помещений и имущества. |
Since the primary responsibility for ensuring the safety and security of United Nations staff and premises lay with host countries, risk assessments should be carried out by field offices on the basis of information provided by host Governments. |
Поскольку главная ответственность за обеспечение охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций лежит на странах пребывания, оценка рисков должна осуществляться отделениями на местах на основе информации, представленной правительствами стран пребывания. |
An inventory should be established of industrial wastes of high potential hazard, which are either stored on industrial premises or were (or continue to be) dumped on landfill sites, including information on the site where they might have been discharged, whether legally or illegally. |
Следует провести инвентаризацию промышленных отходов, которые могут быть потенциально очень опасными и хранятся на промышленных предприятиях или были вывезены (или продолжают вывозиться) на свалки, а также собрать информацию о возможных местах их законного или незаконного сброса. |
In 1997, UNFPA started to collect comprehensive data on its field office premises, including copies of leases and rental agreements, the costs, tenure, size, condition and occupancy for all its field offices. |
В 1997 году ЮНФПА приступил к сбору всесторонних данных о помещениях своих отделений на местах, включая копии договоров о сдаче и получении в аренду, затраты, имущество, размер, условия и занятость по всем его отделениям на местах. |
a. Providing security for the premises and property of the Tribunal at two duty stations, which will be expanded during 1998; |
а. обеспечение безопасности помещений и охраны имущества Трибунала в двух местах службы, помещения в которых будут расширены в 1998 году; |
The increase under this heading relates mainly to alterations and renovation of premises and to utilities arising from increased usage of generators owing to the inadequacy of the local power supply. |
Увеличение расходов по данному разделу обусловлено главным образом необходимостью переоборудования и ремонта помещений и ростом расходов на коммунальные услуги в результате более широкого использования генераторов по причине неадекватного энергоснабжения на местах. |
Smoking is banned in public premises, in crowded places such as airports, airline flights, Metro etc., as well as in hospitals; |
курение запрещено в общественных зданиях и таких местах скопления людей, как аэропорты, самолеты, метро и т.п., а также больницы; |
This function covers the activities carried out to maintain office premises, facilities and support services at headquarters, that permit agency staff at headquarters and field to carry out the mission of UNICEF. |
Эта функция охватывает виды деятельности, связанные с эксплуатацией служебных помещений, объектов инфраструктуры и вспомогательных служб в штаб-квартире, которая позволяет персоналу учреждения в штаб-квартире и на местах выполнять миссию ЮНИСЕФ. |
For example, details of energy consumption are available at field office level and within headquarters, but are not analysed for energy management purposes or to compare similar premises and their energy costs. |
Например, подробные данные о потреблении электроэнергии имеются как в отделениях на местах, так и в штаб-квартире, но они не анализируются в целях экономии ее потребления или для сравнения затрат на электроэнергию при эксплуатации одинаковых помещений. |
The supervision is exercised by inspection of workplaces and the sanitary and hygienic premises of establishments, as well as measurement of harmful agents in the working environment. |
Этот надзор осуществляется путем инспектирования рабочих мест и состояния помещений санитарно-гигиенического назначения на предприятиях и в учреждениях, а также замеров уровня воздействия вредных агентов на рабочих местах. |
Torture, inflicted at the place of detention, in remote places in rural areas or on military and police premises, reportedly precedes the taking of a decision as to whether the detainee is released or put at the disposal of the competent judicial authority. |
Сообщается о том, что после пыток, применяемых в местах содержания под стражей, в отдаленных сельских районах или в казармах и полицейских участках, принимается решение о том, выпустить ли задержанного или передать его в распоряжение компетентного судебного органа. |
(b) Duty stations where United Nations staff or premises are at high risk of becoming collateral damage in a war or active armed conflict; |
Ь) в местах службы, где персонал или объекты Организации Объединенных Наций подвергаются высокому риску получения сопутствующего ущерба в условиях войны или ведения активных боевых действий; |
Mr. Mihoubi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the safety and security of United Nations staff, operations and premises at Headquarters and all main duty stations and in the field was of critical importance. |
Г-н Михуби (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что охрана и безопасность персонала Организации Объединенных Наций, ее операций и помещений в Центральных учреждениях, а также во всех основных местах службы и отделениях на местах имеют особую важность. |
This means that no one may be arrested or detained, or held in preventive arrest or prison, in places other than their home or public premises established for that purpose. |
Таким образом, никто не может быть арестован или задержан, заключен под стражу или лишен свободы иначе как в своем доме или в созданных государством местах, предназначенных для этой цели. |
The mechanism has the power to monitor regularly the treatment of individuals deprived of liberty, in the premises of detention, arrest or imprisonment with a view to avoiding the cases of use or torture of other forms of degrading treatment against them. |
Представители механизма имеют право регулярно осуществлять мониторинг обращения с лишенными свободы лицами в местах содержания под стражей, ареста или заключения с тем, чтобы предупреждать случаи применения пыток или других форм унижающего их достоинство обращения. |
During the liquidation period, UNMEE ensured that all premises were cleaned and handed over to current owners in their original condition and obtained handover/takeover certificates issued by property owners, indemnifying the Mission from environmental and other liabilities in all UNMEE operational locations. |
В течение ликвидационного периода МООНЭЭ следила за тем, чтобы во всех помещениях производилась уборка и они передавались нынешним владельцам в своем первоначальном состоянии, и получала от владельцев собственности акты передачи/приемки, освобождающие Миссию от экологических и прочих обязательств во всех местах оперативного развертывания МООНЭЭ. |
Our delegation believes it is the responsibility of all in the Organization to protect against exposure to tobacco smoke in public places, especially in indoor work spaces and closed public premises. |
Наша делегация считает, что все сотрудники Организации обязаны заботиться о том, чтобы оградить нас от воздействия табачного дыма в общественных местах, особенно на рабочих местах внутри здания и общественных помещениях. |
This estimate covers major alterations, adaptations and construction of premises in the camps and on positions. It includes work on permanent structures, construction of permanent facilities and procurement plus installation of prefabricated buildings. |
Данная смета предусматривает ассигнования на капитальный ремонт, переоборудование и строительство помещений в лагерях и местах размещения, а также на выполнение работ в постоянных сооружениях, строительство объектов постоянного назначения и поставки, а также установку сборных домов. |
Monitoring of field preparations focused specifically on (a) establishment by the IEC of essential field structures; (b) choice of premises for voting stations; and (c) provision of staff and equipment for voting stations. |
При наблюдении за подготовкой на местах объектом конкретного внимания были вопросы, связанные с а) созданием НКВ основных структур на местах; Ь) выбором помещений для избирательных участков; и с) укомплектованием избирательных участков персоналом и оборудованием. |
Article 6 of the Statutory Act on Freedom of Religion establishes guarantees to allow churches to provide religious assistance to their members when they are in public educational or military establishments, hospitals, welfare establishments, and prisons or other government premises. |
В статье 6 статутного закона о свободе вероисповедания закреплены гарантии обеспечения верующим возможности участвовать в религиозных обрядах в тех случаях, когда они находятся в государственных учебных заведениях, воинских частях, лечебных учреждениях, домах призрения, местах отбывания наказания и других государственных учреждениях. |
The cost estimate provides for requirements for maintenance supplies for residential and office premises and team sites, for a total of 60 locations, at an average cost of $500 per month per location. |
Смета расходов предусматривает ассигнования на ремонтно-эксплуатационные материалы для жилых и служебных помещений и пунктов расположения групп в 60 местах расположения из расчета в среднем 500 долл. США в месяц на каждое место расположения. |
a. Enhancing security for the premises and property of the Tribunal at two duty stations, which will be expanded during 2000 to include more checkpoints and the introduction of closed-circuit television; |
а. усиление охраны помещений и имущества Трибунала в двух местах службы, помещения которых будут расширены в 2000 году с целью создания в них дополнительных контрольно-пропускных пунктов и установки замкнутой телевизионной системы; |
The Committee was also informed upon enquiry that $18,000 is estimated for the rental of premises of the other five new locations, and $7,200 is estimated for the rental of the office in Tehran. |
В ответ на запрос Комитет был также информирован о том, что для аренды помещений в других пяти новых местах требуется сумма в размере 18000 долл. США, а для аренды помещения в Тегеране необходима сумма в размере 7200 долл. США. |