Because of ongoing concerns with security issues in both Kigali and Arusha, the team examined both locations in detail and observed an apparent lack of security in access to the premises and in control of documents. |
В связи с сохраняющейся обеспокоенностью в отношении вопросов безопасности как в Кигали, так и в Аруше, группа подробно изучила положение дел в обоих местах и отметила явное отсутствие мер безопасности с точки зрения доступа в помещения и хранения документов. |
It should be borne in mind that the military courts exercise jurisdiction only in cases in which the Code of Military Justice applies, namely cases involving offences in which all the parties involved are military personnel on military premises. |
Следует учитывать, что военные суды осуществляют юрисдикцию только в тех случаях, в которых применяется Кодекс военной юстиции, а именно в случаях, предполагающих правонарушения, всеми участниками которых являются военные, находящиеся в местах прохождения службы. |
During the reporting period, the Section responded to the increased demands for its services and supported increased courtroom activity, extensive field activities of the Office of the Prosecutor and the move of the Administrative Division to new premises. |
В течение отчетного периода Секция реагировала на возросшие потребности в ее услугах и оказывала поддержку возросшему объему судебной деятельности, широкомасштабной деятельности на местах Канцелярии Обвинителя и переезду Административного отдела в новое помещение. |
In Beijing, the 18 United Nations agencies and their 600 staff members were housed in eight locations, including one United Nations compound which houses four agencies and the UNICEF premises. |
В Пекине 18 учреждений Организации Объединенных Наций и 600 сотрудников этих учреждений были размещены в восьми местах, включая один комплекс Организации Объединенных Наций, который размещает четыре учреждения и помещения ЮНЕСКО. |
(e) To stop immediately the use of civilian premises for military purposes, in particular by the Sudan People's Liberation Army/Movement, particularly sites that usually have a significant presence of children; |
е) немедленно прекратить использование гражданских объектов в военных целях, прежде всего Народно-освободительной армией/движением Судана, особенно в тех местах, где обычно находится много детей; |
Refusal to sell without a legitimate reason, as well as hoarding of products in commercial premises or in any other place, declared or undeclared; |
необоснованный отказ в продаже, а также задержание или складирование товаров, находящихся в торговых помещениях или любых других указанных или неуказанных местах; |
He also sought information regarding the total expenditure on travel, including subsistence allowances, from both Islamabad and Headquarters, as well as the total expenditure on the rental of premises for accommodation in Pakistan and elsewhere. |
Он хотел бы также получить информацию об общих путевых расходах на поездки из Исламабада и Центральных учреждений, включая суточные, а также об общих расходах на аренду помещений в Пакистане и других местах. |
The cost estimates also reflect requirements for the acquisition of supplies and maintenance and construction services as well as for the rental of premises for the Operation and Force Headquarters and logistics base and facilities at team sites for military observers and civilian police along with repeater sites. |
Смета расходов отражает также потребности, связанные с приобретением предметов снабжения и осуществлением технического обслуживания и строительства, а также с арендой помещений для Операции и штаба Сил и базы материально-технического снабжения, а также помещений в опорных пунктах для военных наблюдателей и гражданских полицейских в местах расположения ретрансляторов. |
"Many allegations received from various non-governmental organizations regarding torture, which is reportedly practised in a number of places of detention and prisons, particularly in the premises of the Crime Investigation Office." |
З. Наличие "многочисленных сообщений, полученных от различных неправительственных организаций, в которых речь идет о пытках в местах содержания под стражей и в тюрьмах, в частности в помещениях Управления по расследованию преступлений". |
It should be emphasized that at every duty station, including United Nations Headquarters, the host country was responsible for providing the necessary protection outside the perimeter of the United Nations premises, and the Secretariat had to collaborate more closely with host countries on that point. |
Следует подчеркнуть, что во всех местах службы, включая Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, принимающая страна отвечает за принятие мер по внешней охране зоны объектов Организации Объединенных Наций, и Секретариат должен более тесно сотрудничать с принимающими странами по этому вопросу. |
'No-one may leave the premises. |
'Всем оставаться на местах. |
All those arrested were allegedly held incommunicado in undisclosed premises. |
Всех арестованных, как утверждается, содержали без связи с внешним миром в тайных местах. |
What steps have been taken to eradicate torture in detention centres and prisons, particularly on the premises of the Crime Investigation Office, in order to comply with the Committee's concluding observations of 1993? |
Какие меры были приняты для искоренения пыток в различных местах содержания под стражей или в тюрьмах, в частности в помещениях Управления по расследованию преступлений, для целей выполнения принятых Комитетом в 1993 году заключительных замечаний? |
In terms of physical location, the Inspector noted during his field visits that the incumbents hold offices either within the mission premises or at UNDP or at both sites on a part-time basis. |
Что касается физического местоположения, то в ходе своих поездок на места инспектор отметил, что они занимают помещения либо на территории миссии, либо на территории ПРООН, либо в обоих местах на временной основе. |
The Secretary-General delegates to the Under-Secretary-General for Safety and Security the authority to make executive decisions relevant to the direction and control of the United Nations security management system and the overall safety and security of United Nations personnel, premises and assets at both field and headquarters locations. |
Генеральный секретарь делегирует своему заместителю по вопросам охраны и безопасности полномочия на принятие текущих решений, касающихся управления системой обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, а также общей безопасности персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций как в ее Центральных учреждениях, так и на местах. |
Although it is not physically present in any of the premises of the regional commissions, UNICEF does share common services with the United Nations Development Group agencies in the locations of the regional commissions. |
Хотя ЮНИСЕФ физически не присутствует ни в одном из зданий региональных комиссий, ЮНИСЕФ пользуется общими услугами с учреждениями Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в местах расположения региональных комиссий. |
The demand for targeted advisory support to programme countries warranted the deployment of UNDP field security advisers in a number of countries to assist with security standards compliance, security risk assessments, and evaluations of new premises. |
Спрос на адресные консультативные услуги со стороны охваченных программами стран потребовал направления в ряд стран советников по вопросам безопасности на местах для оказания помощи в обеспечении соблюдения стандартов безопасности, проведении оценок рисков с точки зрения безопасности и оценок новых помещений в плане их соответствия предъявляемым требованиям. |
The Coordination unit will also be conducting risk assessments of the regions and vulnerability assessments of UNMIS premises and staff and will provide the necessary reports to the Chief Security Adviser and Head of Office at the team sites. |
Группа по координации вопросов безопасности на местах также будет проводить оценки рисков в районах и оценки уязвимости помещений и персонала МООНВС и представлять необходимые доклады главному советнику по вопросам безопасности и начальникам опорных пунктов. |
The Fund informed the Board that the main reason that assets could not be found by the Unit was that the Fund had relocated its premises and assets were not in the locations recorded in the asset register. |
Фонд информировал Комиссию о том, что основная причина того, что активы не могут быть найдены Подразделением службы закупок Организации Объединенных Наций, заключается в том, что Фонд переехал и активы находятся не в тех местах, в которых они зарегистрированы в реестре учета активов. |
(c) Rental of premises ($1.6 million) owing to rental increase of two locations in Kinshasa and various locations in the eastern regions. |
с) аренда помещений (1,6 млн. долл. США) в связи с увеличением площади арендуемых помещений в двух районах Киншасы и в других местах восточной части страны. |
Article 135 also lists among the prohibited forms of work those that take place in premises for obscene spectacles, places of entertainment for adults, and advertisements, films and videos that infringe the dignity of the adolescent. (article 133) |
Согласно статье 135, к запрещенным видам работ относится работа в местах, где демонстрируются представления непристойного характера, в центрах развлечений для взрослых, а также участие в рекламе, фильмах и видео, ущемляющих достоинство подростков (статья 133). |
b) Country office MOSS compliance assessments and investments for on site support, premises compliance, office relocations and security equipment; and |
Ь) оценки соблюдения МОСБ страновыми отделениями и вложения в поддержку на местах, соблюдение требований безопасности в помещениях, перевод помещений и оборудование безопасности; и |
"Asylum may be granted on the premises of diplomatic missions, consulates, warships, government vessels deployed for public services, military aircraft and places within the jurisdiction of an organ of a foreign State that is permitted to exercise authority in the territory." |
"Убежище может быть предоставлено в помещениях дипломатических миссий, консульских учреждений, на военных кораблях, государственных суднах, предназначенных для общественных потребностей, на военных летательных аппаратах и в местах, относящихся к органу иностранного государства, допущенному к осуществлению административных полномочий на территории". |
(a) The United Nations flag is hoisted in the headquarters, camps, posts and other premises and vessels of a United Nations operation and as otherwise decided by the Secretary-General or his representative in the host State; |
а) флаг Организации Объединенных Наций вывешивается в местах расположения штабов, гарнизонов, постов, других помещений и на судах операции Организации Объединенных Наций, а также в других местах по решению Генерального секретаря или его представителя в принимающем государстве; |
(b) The alteration and renovation of Mission premises, including the renovation of Mission headquarters, the construction of additional office space, the installation of prefabricated office accommodation and the renovation of the transport workshop, warehouse and team sites ($94,000); |
Ь) на переоборудование и ремонт служебных помещений Миссии, включая ремонт штаб-квартиры Миссии, строительство дополнительных служебных помещений, установку сборных служебных помещений и ремонт помещений автотранспортной мастерской, склада и помещений в местах размещения групп (94000 долл. США); |