Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Местах

Примеры в контексте "Premises - Местах"

Примеры: Premises - Местах
She asked whether female staff were present in all premises where women were detained and, if not, who practised body searches on detainees, especially in remand centres. Г-жа Гаер хотела бы также узнать, имеется ли женский персонал во всех местах заключения женщин, и, если нет, то кто осуществляет личный обыск заключенных, в частности, в центрах предварительного заключения.
Since June, a specialized department of the Ministry of Internal Affairs had been undertaking clearance work in an effort to secure public premises, including kindergartens, schools, hospitals and government offices, and had destroyed more than 3 tons of explosives and over 2,000 explosive devices. С июня специализированный департамент министерства внутренних дел приступил к проведению работ по очистке территорий в целях обеспечения безопасности в общественных местах, включая детские сады, школы, больницы и государственные учреждения, и уничтожил более З тонн взрывчатых веществ и свыше 2000 взрывных устройств.
Voting, on the basis of one person one vote, took place in the presence of international observers and on public premises, where voters, having filled out their ballot papers in individual booths, deposited them in a transparent ballot box. Голосование по системе "один человек - один голос" происходит в присутствии международных обозревателей и в общественных местах, где голосующие, заполнив свои бюллетени в отдельных кабинах, опускают их в прозрачную урну для голосования.
Several unforeseen security projects had been implemented in 2011 to meet new security requirements at the Mission's premises in Kabul and field offices. В 2011 году осуществлено несколько незапланированных проектов в области охраны и безопасности, которые позволили довести условия безопасности до уровня новых требований в помещениях Миссии в Кабуле и в отделениях на местах.
It will be recalled that action on smoke-free United Nations premises was taken at many duty stations as early as 2003, consistent with the principles developed by the World Health Organization on tobacco control as well as applicable local laws. При этом следует напомнить о том, что решение о запрещении курения в помещениях Организации Объединенных Наций было принято во многих местах расположения ее штаб-квартир еще в 2003 году на основании разработанных Всемирной организацией здравоохранения принципов контроля за использованием табачных изделий, а также с учетом применимого местного законодательства.
Turning to the case of Viet Nam raised by the delegations of Switzerland and the Netherlands, he said that UNIDO had always relied heavily on sharing premises with other United Nations organizations in the field. Перейдя к вопросу о Вьетнаме, поднятому де-легациями Швейцарии и Нидерландов, он говорит, что ЮНИДО в своей деятельности на местах всегда активно использовала служебные помещения совместно с другими организациями Объединен-ных Наций.
In addition, the report contains scant detail in terms of the nature of those standards, the methodological basis for their development, and their application to the premises owned and/or managed by the Secretariat across the different duty stations. Кроме того, в докладе почти ничего не говорится о характере этих стандартов, методологической основе для их разработки и их применении к объектам, находящимся в собственности или под управлением Секретариата в различных местах службы.
During the biennium, the programme continued to plan, coordinate and implement protective and safety measures to enable staff, delegates and visitors to headquarters locations and regional commission premises to carry out activities in as secure an environment as possible. В течение рассматриваемого двухгодичного периода в рамках программы продолжались планирование, координация и осуществление мер по защите и охране в целях обеспечения как можно более безопасных условий для работы персонала и членов делегаций и для посетителей в местах расположения штаб-квартир и в помещениях региональных комиссий.
The proposed projects relating to the safety and security of the United Nations premises in all main locations will be implemented in close coordination with the Department of Safety and Security. Предложенные проекты, касающиеся охраны и безопасности помещений Организации Объединенных Наций во всех основных местах службы, будут осуществляться в тесной координации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности.
In order to improve prisons and detention facilities, the construction of new cells and premises was undertaken and concluded as follows: В целях улучшения условий содержания в тюрьмах и местах содержания задержанных были проведены и завершены следующие работы по строительству новых камер и помещений:
Religious ceremonies can be performed in churches, temples, official premises, cemeteries, private homes and so on without the approval of competent authorities, but for the performance of religious ceremonies out of these places is required the approval of the competent authority. Религиозные обряды могут проводиться в церквях, храмах, служебных помещениях, кладбищах, частных домах и других местах без утверждения со стороны компетентных органов, но для проведения религиозных обрядов за пределами указанных мест требуется утверждение компетентного органа.
Where the costs related to premises of field offices, excluding those mentioned in paragraph 27 above, are 10 per cent or less of current project portfolios, they will be charged directly to projects. В тех случаях, когда расходы на помещения отделений на местах - за исключением отделений, упомянутых в пункте 27 выше, - не превышают 10 процентов от общей суммы ассигнований по текущим портфелям проектов, они будут относиться непосредственно на счет проектов.
There is a restrictive permit system in place for the holding of religious ceremonies by communities that do not own their premises, and religious meetings or singing religious songs in public places are banned. Действует ограничительная система разрешений на проведение религиозных обрядов общинами, не имеющими собственных помещений, а проведение религиозных сборищ или пение религиозных гимнов в общественных местах запрещено.
Support to field activities entails, inter alia, finding safe premises, installing secure equipment to meet information technology and general services needs and obtaining reliable means of transport, including vehicles suited to the terrain. Поддержка деятельности на местах предусматривает, среди прочего, поиск безопасных помещений, установку надежного оборудования для удовлетворения потребностей в области информационных технологий и общих служб, а также приобретение надежных средств транспорта, в частности транспорта, пригодного для использования в условиях конкретной местности.
So far, savings have been generated through the use of joint pouch, telephone and facsimile services; cost sharing for the maintenance of premises, including security, in duty stations where the two offices share the premises; and joint use of vehicles. По состоянию на текущий момент экономия достигается путем использования общих почтовых, телефонных и факсимильных служб; совместного несения расходов, связанных с обслуживанием помещений, включая обеспечение безопасности, в тех местах службы, где два отделения совместно используют помещения; а также совместного использования транспортных средств.
These assets relate mainly to the housing and office premises under the activity of the reserve for field accommodation and the office premises purchased for the UNDP Argentina country office (see notes 12 and 13 below). Эти активы относятся главным образом к жилым и служебным помещениям, учитываемым как резерв средств для размещения на местах, и к служебным помещениям, приобретенным для странового отделения ПРООН в Аргентине (см. примечания 12 и 13 ниже).
The Board further observed that United Nations personnel and all civilians within United Nations premises, as well as civilians in the immediate vicinity of those premises and elsewhere, were to be protected in accordance with the rules and principles of international humanitarian law. Комиссия далее отметила, что персонал Организации Объединенных Наций и все гражданские лица, находящиеся в помещениях Организации Объединенных Наций, а также гражданские лица, находящиеся в непосредственной близости от этих помещений и в других местах должны пользоваться защитой в соответствии с нормами и принципами международного гуманитарного права.
Maintenance and repair of military and formed police unit sites, United Nations police premises and civilian staff premises in approximately 80 locations Техническое обслуживание и ремонт зданий в местах размещения воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, помещений полиции Организации Объединенных Наций и помещений гражданского персонала приблизительно в 80 местах размещения
166.143 Ensure the enjoyment by people with disabilities of their rights while in detention premises (Myanmar); 166.143 обеспечить соблюдение прав инвалидов в местах лишения свободы (Мьянма);
Installation of mailboxes in the different areas of the prison premises for the submission of complaints by inmates and visitors and of requests for interviews; размещение в разных местах учреждения ящиков для подачи заключенными жалоб, просьб о свидания и заявлений о разбирательстве;
Article 427 provides that anyone who knows that a person is being held in premises other than those intended by the Government for imprisonment or arrest must so inform the Procurator-General or his deputy or the examining magistrate or the justice of the peace. Статья 427 гласит, что любое лицо, которому стало известно о содержании какого-либо лица в местах, не относящихся к числу тех, которые определены правительством для содержания заключенных или задержанных, должно информировать главного прокурора или его заместителя, либо следственного или мирового судью.
In its statement, the delegation had mentioned an act that had been adopted quite recently, in early October, authorizing the police to ban certain people with a propensity for violence from certain premises. В своем выступлении делегация рассказала о совсем недавно, в начале октября, принятом законе с целью разрешения полиции запрещать присутствие в определенных местах определенных лиц, имеющих склонность к насильственному поведению.
Particular attention must be paid to the safety of the Commission's members, to that of witnesses who come forward to testify, and to the specific measures required for the storage on suitable premises of documents collected and for their systematic analysis. Совершенно особое внимание должно быть уделено безопасности членов Комиссии, а также безопасности свидетелей, давших свои показания, и конкретным мерам по сохранению собранных в соответствующих местах документов и их систематической разборке.
According to the information provided by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to the Special Rapporteur on violence against women, some 52 international police officers belonging to UNMIK have been repatriated to their respective countries after having been found in "off-limits premises". По данным, предоставленным Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин, Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, 52 международных полицейских из числа сотрудников МООНК были отозваны в свои страны после того, как они были обнаружены в "недозволенных местах".
Arrest consists in delivering a person into the custody of a criminal prosecution body and in the short-term custody of the person in pre-trial detention at special premises, as defined by law. Задержание лица состоит в доставлении его в орган уголовного преследования и в кратковременном содержании под стражей в специальных местах, определенных законом.