115 premises in 20 locations and 66 rent-free premises in 17 locations |
Эксплуатация 115 арендованных помещений в 20 основных местах расположения и 66 помещений, предоставленных на безвозмездной основе, в 17 местах расположения |
However, the varied configuration of premises occupied by UNDP in the field sometimes meant that space standards could not always be strictly applied. |
Однако из-за различий в конфигурации занимаемых ПРООН на местах помещений не всегда удавалось строго придерживаться этих норм. |
Various duty stations have developed guided tours on their premises. |
Экскурсии начали проводиться в разных других местах службы. |
It must also be mentioned that there are secure cells included in the premises for normal cells in the places of detention. |
Необходимо также упомянуть о том, что в местах содержания под стражей наряду с обычными камерами имеются "камеры безопасности". |
Abortion care is provided at hospitals, clinics and health centres and also at private medical practitioners' premises and elsewhere. |
Аборты выполнялись не только в больницах и медицинских центрах, но и в кабинетах практикующих врачей и в других местах. |
The Public Order (Protection of Persons and Property) Act 1971 creates offences relating to assemblies at certain premises involving violence or the apprehension of violence. |
Законом 1971 года об общественном порядке (защита лиц и имущества) объявляется противоправным деянием проведение собраний в определенных местах с применением насилия или чреватых насилием. |
As regards the security of cash, proper security arrangements are in place for safeguarding cash once it is on the premises. |
Что касается безопасности использования наличных средств, то при хранении наличных средств на местах соблюдаются надлежащие меры безопасности. |
The conditions prevailing in premises used for holding persons in custody and in prisons may be described as inhuman and degrading, causing suffering and the impairment of health. |
Можно с полным основанием утверждать, что условия, существующие в настоящее время в местах предварительного заключения и местах лишения свободы, могут быть охарактеризованы как бесчеловечные и унижающие достоинство, причиняющие страдания и наносящие вред здоровью. |
Further, the Supreme Court of Justice reported to the Governor of the province of Buenos Aires on the ill-treatment, including inhuman housing conditions, to which juveniles are subjected on police premises. |
Кроме того, Верховный суд довел до сведения губернатора провинции Буэнос-Айрес о жестоком обращении, которому в некоторых случаях подвергаются несовершеннолетние в полиции, включая бесчеловечные условия содержания в этих местах. |
CNDH condemns the widespread practice of using prisoners for the personal benefit of judges or other authorities as well as holding men and women together in the same premises. |
НКПЧ осуждает широко распространенную практику использования заключенных в качестве бесплатной рабочей силы судьями и другими должностными лицами, а также совместное содержание мужчин и женщин в одних и тех же местах. |
(a) Children and young people may not be held on premises not authorized by law; |
а) запрещения содержать детей и подростков в местах, не санкционированных законом; |
Under Order No. 31 issued by the Procurator-General on 9 December 2004, every 10 days procuratorial bodies check whether persons detained in temporary detention centres in internal affairs premises are being lawfully held. |
В соответствии с приказом Генерального прокурора Республики Узбекистан за Nº 31 от 9 декабря 2004 года органами прокуратуры каждые 10 дней производится проверка законности содержания заключённых в изоляторах временного содержания, расположенных в органах внутренних дел на местах. |
Among the activities will be an increased emphasis on facilities management, i.e., construction, acquisition and leasing of office premises and staff housing in numerous field locations. |
Большее значение будет уделяться управлению фондом помещений, т.е. строительством, приобретением и арендой служебных и жилых помещений для сотрудников во многих отделениях на местах. |
Under Article 15 of the Labour Code, children under the age of 18 cannot be employed in cabarets or similar establishments, or places where alcoholic drinks are sold for consumption on the premises. |
Статья 15 упомянутого Кодекса запрещает труд лиц моложе 18 лет в кабаре и других аналогичных заведений и в местах продажи алкогольных напитков для потребления в этом же заведении. |
Some NSOs have established new premises for data laboratories in locations that are more convenient to researchers, but this can also be an expensive option unless specific funding is provided to the NSO. |
Некоторые НСУ отвели под лаборатории данных новые помещения в местах, которые являются более удобными для исследователей, но это также может быть дорогостоящим вариантом, если только НСУ не выделяются под это конкретные финансовые средства. |
Since some field offices experience an increasingly difficult security situation, in particular in the Latin America region, they were relocated to other, more secure, premises. |
Поскольку в некоторых отделениях на местах, в частности в латиноамериканском регионе, положение с точки зрения безопасности становится все более сложным, они были переведены в другие, более безопасные места. |
Requirements for alteration and renovation of premises as well as the related costs for maintenance supplies and services were lower than expected as difficult local conditions hampered the completion of projects. |
Расходы на переоборудование и ремонт помещений, а также связанные с ними расходы на ремонтно-эксплуатационные принадлежности, материалы и услуги были ниже, чем планировалось, так как неблагоприятные условия на местах мешали завершению проектов. |
Parking decals must be displayed prominently and be clearly visible to security officers and Garage Administration staff at entry points and while the vehicles are on the premises. |
Специальные пропуска для стоянки автомобилей должны находиться на видном месте и быть ясно различимыми для сотрудников службы охраны и персонала Администрации гаража в местах въезда и во время нахождения автомобилей на территории Центральных учреждений. |
Currently, UNHCR owns only two field offices buildings, among its more than 200 field locations, and has no policy regarding purchase of premises as opposed to renting them. |
В настоящее время УВКБ принадлежат лишь два здания периферийных отделений из более 200 используемых им на местах зданий, и оно не разработало никакой политики в отношении покупки помещений вместо их аренды. |
The Board's review aimed to assess the cost-effectiveness of the management of headquarters premises, and how rules and policies were implemented for field offices. |
В ходе своей проверки Комиссия постаралась дать оценку финансовой эффективности практики использования помещений штаб-квартиры и тому, как выполняются соответствующие правила и инструкции на местах. |
The Board recommends that UNHCR closely monitor the management of its premises in the field and endeavour to further comply with the Secretary-General's "United Nations House" initiative. |
Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять строгий контроль за использованием помещений на местах и принять дополнительные меры по реализации инициативы Генерального секретаря "Дом Организации Объединенных Наций". |
He would expect to receive support from Information Centres, in particular if they could organize lectures, debates, and round tables on their premises or even in other locations. |
Он выразил надежду на возможность получения поддержки со стороны информационных центров, особенно если они могли бы организовывать лекции, дискуссии и «круглые столы» в своих помещениях или даже в других местах. |
Although he understood Member States' concerns regarding those additional resource requirements, the Department needed all of the resources it had requested in order to be able to provide security to staff and premises in high-risk locations. |
Хотя оратор и понимает обеспокоенность государств-членов в связи с потребностями в дополнительных ресурсах, Департаменту необходимы все запрашиваемые им ресурсы, для того чтобы обеспечивать безопасность персонала и помещений в особо опасных местах. |
Finally, to enhance the safety and security of United Nations personnel and premises in the capital and beyond, the Council has approved the establishment of a United Nations guard unit. |
Наконец, Совет Безопасности утвердил создание охранного подразделения для обеспечения охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций в столице и на местах. |
It should be noted that no law or regulation prohibits assembly on private premises, and that the existing regulations, which are explained below, refer to assemblies and demonstrations in public places and thoroughfares. |
Следует отметить, что никакие положения законов или подзаконных актов не запрещают проведение закрытых собраний и что те ныне действующие регламентации, которые поясняются ниже, относятся к собраниям и демонстрациям, проводимым в общественных местах и на улицах. |