We also reiterate our appeal to the nuclear Powers to exercise the greatest possible prudence in the handling of their nuclear arsenals in order to avoid new sources of tension or mistrust. |
Мы также вновь обращаемся к ядерным державам с призывом проявлять по возможности величайшее благоразумие в обращении со своими ядерными арсеналами во избежание новых поводов для нагнетания напряженности и недоверия. |
He was graduated at Liceo Torquato Tasso, and attended to the Sapienza University of Rome until the 1915, when Italy declared war to the Central Powers: in the same year he left his studies to enlist himself in the Italian Royal Army. |
Окончил среднюю школу Liceo Torquato Tasso, а затем обучался в университете Сапиенца до 1915 года, когда Италия объявила войну Центральным державам и он бросил учёбу, записавшись в Королевскую итальянскую армию. |
The United Nations should formally appeal to Member States, particularly the great Powers and the African States, to provide substantial assistance for the reconstruction of the Rwandese State as a matter of urgency. |
Организация Объединенных Наций должна обратиться к государствам-членам, в частности к великим державам и африканским государствам, с официальным призывом в срочном порядке оказать существенную помощь в восстановлении руандийского государства. |
Therefore, as ever, what I am going to say will be said with my usual frankness and honesty, no matter how it may displease some political forces or State Powers. |
Поэтому, как всегда, я собираюсь выступить со всей привычной благодарностью и честностью, независимо от того, что это может не понравиться некоторым политическим силам или державам. |
The START treaties, along with the Lisbon Protocol and further unilateral decisions, would significantly reduce the number of nuclear weapons belonging to or in the control of the existing nuclear Powers. |
Договоры СНВ, наряду с Лиссабонским протоколом и другими односторонними решениями, позволят значительно сократить количество ядерного оружия, принадлежащего нынешним ядерным державам или находящегося под их контролем. |
It was only because the colonies did not now allow the colonial Powers to do as they used to that Gibraltar was able to run its own affairs without any interference. |
Только благодаря тому, что колонии сейчас не позволят колониальным державам делать то, что они делали раньше, Гибралтар может самостоятельно управлять своими делами без какого-либо вмешательства. |
In that regard, there is an urgent call to build up transparency and confidence among the major Powers when it comes to the use of outer space. |
В этой связи к основным державам обращается настоятельный призыв повышать транспарентность и укреплять доверие между ними, когда речь идет об использовании космического пространства. |
If we truly wish to develop Africa, the great Powers should stop exploiting its wealth and resources at reduced prices and should cease interfering in the continent's internal affairs. |
Если мы действительно хотим обеспечить развитие Африки, крупным державам следует прекратить эксплуатацию ее богатств и ресурсов по низким ценам и вмешательство во внутренние дела стран континента. |
This treaty was a transitional arrangement, initially for a period of 25 years, to enable the nuclear Powers to negotiate the measures for nuclear disarmament. |
Этот договор был переходным механизмом, первоначально сроком на 25 лет, с тем, чтобы позволить ядерным державам провести переговоры по мерам ядерного разоружения. |
My country repeats this here in order to remind the nuclear Powers of the commitments they have made in various contexts to stop production and to begin to destroy their stockpiles. |
Моя страна повторяет это здесь, чтобы напомнить ядерным державам о взятых ими в различных контекстах обязательствах прекратить производство и начать ликвидацию их арсеналов. |
In this area, too, the major Powers need to move forward, to build confidence and work towards the further elimination of intermediate-range and shorter-range missiles. |
И в этой области тоже крупным державам нужно продвигаться вперед, дабы укреплять доверие и работать в русле дальнейшей ликвидации ракет промежуточной и меньшей дальности. |
Briefly, this delegation cannot let this opportunity pass without reminding the nuclear Powers of the appeal to withdraw or review the declarations they made on acceding to the two protocols to the Treaty of Tlatelolco on the Latin American nuclear-weapon-free zone. |
Если коротко, то моя делегация не может воспользоваться данной возможностью, дабы напомнить ядерным державам о призыве к отзыву или пересмотре заявлений, которые были сделаны ими при присоединении к двум протоколам к Договору Тлателолко о латиноамериканской зоне, свободной от ядерного оружия. |
The 11 September attack indicated that the division between centre and periphery can no longer define the security order of the world today, for even the most marginalized sectors might be able to inflict blows on the biggest Powers. |
События 11 сентября указали на то, что раздел между центром и периферией не может уже определять безопасный порядок сегодняшнего мира, поскольку даже самые маргинализованные элементы в состоянии наносить удары по крупнейшим державам. |
We reiterate our appeal to the nuclear Powers for the early convening of a conference on nuclear disarmament as a first step towards complete disarmament, keeping in mind that such a regime must be comprehensive and non-discriminatory. |
Мы вновь обращаемся к ядерным державам с призывом о скорейшем созыве конференции по ядерному разоружению в качестве первого шага в направлении полного разоружения с учетом того, что такой режим должен быть всеобъемлющим и недискриминационным. |
Major Powers outside the region must remove their military presence from the region and refrain from threats against and interference in the internal affairs of the States of the region. |
Крупным державам, расположенным вне региона, надлежит прекратить свое военное присутствие в нем и воздерживаться от угроз и вмешательства во внутренние дела региональных государств. |
We hail his political courage in making that decision and encourage the remaining nuclear Powers that have still not done so to accept the principle of a complete ban without thresholds. |
Мы приветствуем политическое мужество его решения и обращаемся к остальным ядерным державам, которые еще не сделали этого, с настоятельным призывом принять принцип полного запрещения - без каких бы то ни было порогов. |
What possible threats are there to the nuclear Powers today that require them to further refine and test these terrible weapons? |
Какие опасности угрожают сегодня ядерным державам, заставляя их продолжать совершенствовать это ужасное оружие и проводить его испытания? |
In this regard, Mexico respectfully but firmly urges all nuclear Powers to refrain, as of now, from conducting nuclear tests, with a view to bringing that agreement into force. |
В этой связи Мексика обращается ко всем ядерным державам с вежливым, но настоятельным призывом воздерживаться впредь от проведения ядерных испытаний, с тем чтобы обеспечить вступление этой договоренности в силу. |
That Forum affords an opportunity for the States of the region and external Powers to regularly exchange views and consult on security issues of common concern. |
Этот Форум предоставляет государствам региона и находящимся за его пределами державам возможность регулярно обмениваться мнениями и консультироваться по вопросам безопасности и другим представляющим общий интерес вопросам. |
"should become more accountable to the United Nations and not to the major Powers to avoid manipulation of their policies and activities in pursuit of narrow national and regional interests". |
"должны быть в большей степени подотчетны Организации Объединенных Наций, а не ведущим державам, с тем чтобы избежать манипуляций с их политикой и деятельностью в целях узких национальных и региональных интересов". |
The nuclear-test-ban Treaty, together with nuclear non-proliferation agreements and moves towards partial and total disarmament, has allowed regions and Powers to cooperate and has helped to alter the previously adversarial nature of international politics. |
Договор о запрещении ядерных испытаний вместе с соглашениями о ядерном нераспространении и шагами в направлении частичного и полного разоружения дают возможность регионам и державам сотрудничать и помогают изменить ранее враждебный характер международной политики. |
The number of nuclear-weapon-free zones should increase, and the nuclear Powers should take the initiative of signing protocols to provide security assurances to the countries covered by such zones. |
Число зон, свободных от ядерного оружия, должно возрастать, и ядерным державам необходимо выступить с инициативой, направленной на подписание протоколов о предоставлении гарантий безопасности странам, расположенным в этих зонах. |
Efforts are being made to replace cooperation and dialogue with the imposition of "humanitarian intervention" with the use of armed force, an approach applied selectively in cases in which the economic, political or military considerations of the major Powers make it expedient. |
Предпринимаются попытки подменить сотрудничество и диалог «интервенцией из гуманитарных соображений», сопровождающейся использованием вооруженных сил, - подход, применяющийся избирательно в тех случаях, когда это выгодно крупным державам по экономическим, политическим или военным соображениям. |
He welcomed the decision of the General Assembly at its fifty-fifth session to declare the period 2001 - 2010 the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. That would give the Special Committee and the administrative Powers much needed time to complete their work. |
Оратор также с удовлетворением отмечает принятое Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят пятой сессии решение объявить второе Международное десятилетие за искоренение колониализма на период 2001 - 2010 годов, что дает Специальному комитету и управляющим державам дополнительное время для завершения своей деятельности. |
Neither is there any prohibition on the vertical proliferation of nuclear weapons, which makes it possible for the nuclear Powers recognized as such in the Treaty to constantly develop them qualitatively. |
Также не существует и никакого запрета на вертикальное распространение ядерного оружия, что позволяет ядерным державам, признанным в качестве таковых в Договоре, постоянно совершенствовать его в качественном отношении. |