Each grower should be responsible for the implementation of a Quality Assurance plan identifying the steps and procedures each facility will conduct on a daily basis to meet the requirements for the production of seed potatoes. |
Каждый сельхозпроизводитель должен нести ответственность за осуществление плана обеспечения качества, в котором указываются меры и процедуры, применяемые повседневно на каждом объекте для соблюдения требований, предъявляемых к производству семенного картофеля. |
So, the «Tiwanakuians» grew several dozens of kinds of potatoes, and one can be convinced after visiting any Indian market in Bolivia, Peru or Ecuador. |
Так вот, «тиванакцы» вывели несколько десятков сортов картофеля, в чем можно убедиться, посетив любой индейский рынок в Боливии, Перу или Эквадоре. |
Družstvo BRAMKO CZ was founded just in 2006 but its history dates back to 1992 when the Pavel Pokorný - BRAMKO Company was specialising in growing of field vegetable and potatoes. |
Компания «Družstvo BRAMKO CZ» была основана только в 2006 году, но ее история началась в 1992 году, когда фирма «Pavel Pokorný - BRAMKO» специализировалась на выращивании овощей и картофеля в полевых условиях. |
To ensure satisfaction of customers' needs, there are storage capacities of ice boxes for 8,000 tons of goods and stores for potatoes and onion of 17,000 tons. |
Для обеспечения нужд покупателей служат также холодильные боксы складов на 8000 тонн товара и склады для картофеля и лука на 17000 тонн. |
The economy of the Artemisa province is based mainly on agriculture (fruits, potatoes, rice, vegetables, sugar cane) and industry of building materials (two cement factories), food processing industry and power plants. |
Экономика провинции базируется на сельском хозяйстве: выращивание фруктов, картофеля, риса, овощей, сахарного тростника - и производстве строительных материалов (два цементных завода); также есть предприятия пищевой промышленности и энергетики. |
Living conditions in exile were very heavy, Meylanov refused to work as a sorter of potatoes and demanded to work in the specialty, which created for him the danger of being arrested and judged - for parasitism. |
Условия жизни в ссылке были очень тяжёлыми, отказ Мейланова работать переборщиком картофеля, его требования работы по специальности создали для него опасность нового ареста и суда - за тунеядство. |
In May 1943, they also established an outpost with three men in Kato Simi that were in charge of collecting potatoes for the provision of occupation troops and keeping the surroundings under surveillance. |
В мае 1943 года они также установили в Като Сими военный пост с тремя солдатами, ответственными за сбор картофеля для снабжения оккупационных сил и с задачей наблюдения за окрестностями. |
This can be made operational by developing a series of coefficients indicating the value of, for instance, total output or value added resulting from different kinds of agricultural activities (keeping a cow, growing a ha of potatoes and so on). |
Этого можно добиться путем составления ряда коэффициентов, указывающих стоимостной объем, например, совокупного производства или добавленной стоимости, являющихся результатом различных сельскохозяйственных операций (содержание коровы, возделывание одного гектара картофеля и т.д.). |
Production of lentils more than doubled to reach 5,000 tons, while the production of potatoes remained unchanged at about 90,000 tons. |
Более чем вдвое возросло производство чечевицы, составившее 5000 тонн, тогда как производство картофеля осталось прежним на уровне примерно 90000 тонн. |
The farmer gradually cultivates the fertilized land around the house, often starting with pioneer crops such as spices including garlic, basil, peppers, onions and vegetables like kales, cabbages, cucurbits, potatoes and medicinal plants. |
Фермер постепенно культивирует удобренную землю вокруг дома, часто начиная с культур-пионеров, например пряностей, включая чеснок, базилик, перец, лук, и овощей - капусты, тыквы, картофеля, а также лекарственных растений. |
The bureau also proposed to include a paragraph in chapter III "Provisions concerning quality" stating that the conditions of the seed potatoes at export should be such as to enable them to arrive in satisfactory condition at their destination. |
Бюро также предложило включить в главу III "Положения, касающиеся качества" пункт, в котором указывалось бы, что состояние семенного картофеля в пункте экспортного контроля должно быть таким, чтобы он мог прибыть в удовлетворительном состоянии к месту назначения. |
In recent years, the Russian Railways Ministry has undertaken extensive research in connection with the laying down of conditions for the carriage of fresh bananas, apples, potatoes, citrus fruit and grapes. |
Министерством путей сообщения Российской Федерации в последние годы проведены широкомасштабные исследования по разработке условий перевозки свежих бананов, яблок, картофеля, цитрусовых, винограда. |
Seed potatoes of generations prior to basic seed may be marketed under the standard, provided that the following conditions are complied with: |
Поколения семенного картофеля, предшествующие основному семенному картофелю, могут реализовываться по стандарту при соблюдении следующий условий: |
The Special Rapporteur did not observe any facilities for heating and was told by the director that the prison diet consisted of beans, potatoes and bread; soap was also provided. |
Специальный докладчик не заметил каких-либо устройств или приспособлений для обогрева, а рацион, по словам начальника тюрьмы, состоял из фасоли, картофеля и хлеба; заключенные получали также мыло. |
Additionally, more attention has been devoted to the important contributions that have been made by farmers and indigenous peoples to the conservation of biological diversity, as demonstrated, for example, by the use of potatoes as a staple food crop in the Andes. |
Кроме того, более пристальное внимание уделяется важному вкладу фермеров и коренного населения в сохранение биологического разнообразия, примером чего является использование картофеля в качестве основной сельскохозяйственной культуры в Андах. |
However, in comparison with developed countries, consumption of almost all basic foodstuffs besides bread products, potatoes and sugar, is at quite a low level. |
Однако по сравнению с развитыми зарубежными странами потребление в России почти всех основных продуктов питания, кроме хлебных продуктов, картофеля и сахара находится на довольно низком уровне. |
For ozone, it was expected to continue use of the critical levels based on AOT40 for crops except for potatoes and winter wheat, for which a flux approach would be developed. |
Что касается озона, то планируется продолжить использование критических уровней, основанных на АОТ 40, в отношении сельскохозяйственных культур, за исключением картофеля и озимой пшеницы, для которых будет разработан опирающийся на потоки подход. |
Lot: A quantity of seed potatoes bearing the same reference number, which has been prepared for marketing and being of the same variety, category, class, size and origin. |
Партия: Количество семенного картофеля с одинаковым справочным номером, подготовленное для сбыта, относящееся к одной и той же разновидности, категории, сорту и имеющее одинаковые размер и происхождение. |
Some varieties of potato such as Russet and King Edward potatoes are more suitable for baking than others, owing to their size and consistency. |
Некоторые сорта картофеля, такие как 'Russet Burbank' и картофель сорта "Король Эдуард" больше подходят для выпечки, из-за их размеров и консистенции. |
I'm not paying 20 Filler a pound for mealy potatoes! |
Я не плачу 20 филлеров за фунт картофеля для пюре! |
Confirmation of variety purity or trueness-to-type may be dependent on inspection of the crop derived from the seed potatoes. Annex II |
Подтверждение сортовой чистоты или чистоты вида может зависеть от проверки урожая, полученного от данного семенного картофеля. |
The rapporteurs took note of the information provided by the Ministry of Agriculture that Russia had the biggest growing area for potatoes in the world, but that there were concerns with a relatively low yield and high losses. |
Докладчики приняли к сведению представленную министерством сельского хозяйства информацию о том, что Россия располагает крупнейшими площадями для выращивания картофеля в мире, однако существует озабоченность в связи с относительно низкими урожаями и высоким уровнем потерь. |
The following viruses are usually the causes of mild virus diseases: PVX or PVS. Origin: Officially defined area where a lot of seed potatoes was grown. |
Причиной легких вирусных болезней, как правило, являются следующие вирусы: PVX или PVS. Происхождение: Официально установленный участок или район, где была выращена определенная партия семенного картофеля. |
During its 2007 meeting, the Specialized Section decided to collect information on existing systems of accreditation implemented for certification to start a discussion on the possible suitability of these systems for seed potatoes. |
На своей сессии в 2007 году Специализированная секция постановила собрать информацию о существующих системах аккредитации, используемых для сертификации, с целью начала дискуссии о возможной пригодности таких систем для семенного картофеля. |
Yes No Complete the following table in (m) describing the isolation distances between each category of potatoes: |
Заполните приведенную ниже таблицу в (м), указав расстояния, разделяющие каждую категорию картофеля: |