And I said that I would entertain The idea of possibly marrying you |
И я говорил, что буду заставлять себя привыкать к возможности жениться на тебе. |
Establishment, under the supervision of the Joint Coordination Commission, of possibly multinational, liaison teams with direct communication capabilities, between local operational headquarters. |
З. Создание под руководством Совместной координационной комиссии по возможности многонациональных групп связи, способных обеспечивать прямую связь между местными оперативными штабами. |
The United Kingdom also sees some scope for the use of regional organizations to help with training for peace-keeping and possibly to conduct multinational exercises. |
Соединенное Королевство также усматривает определенную возможность для использования региональных организаций в деле содействия подготовке кадров для операции по поддержанию мира и по возможности проведения многонациональных мероприятий. |
At present such assistance is being provided to Barbados, Belize and Trinidad and Tobago, and possibly to Guyana and Haiti. |
В настоящее время такая помощь предоставляется Барбадосу, Белизу, Тринидаду и Тобаго и по возможности Гаити и Гайане. |
Prevent him from possibly orchestrating further bombings. |
Лишить его возможности оркестровки последующих взрывов. |
This was not approved, possibly because of doubts about its feasibility. |
Но это решение не было применено, главным образом из-за сомнений в возможности его осуществления. |
There's no way anyone can possibly listen in on what you're saying in there. |
Никто не имеет возможности прослушать что там говорят. |
Say that you couldn't possibly entertain anyone for Christmas. |
Сказать, что ты не имеешь возможности развлекать кого-либо на Рождество. |
Debts I could not possibly have hoped to repay. |
А у меня для этого не было никакой возможности. |
It is also looking to strengthen the links between regions, possibly using mechanisms such as memorandums of understanding between individual regional agreements. |
Кроме того, в рамках Форума рассматриваются возможности укрепления связей между регионами, например, с помощью таких механизмов, как меморандумы о взаимопонимании между отдельными региональными соглашениями. |
In these countries and possibly also in Hungary, Bulgaria and Croatia, there is potential for CMM projects to provide multiple benefits. |
В этих странах и, возможно, также в Венгрии, Болгарии и Хорватии имеются возможности для реализации проектов использования ШМ, которые сулят многочисленные выгоды. |
These are practical measures of cooperation and are possibly the only realistic options available to small countries such as ours. |
Это - практические меры сотрудничества и, может быть, единственные реальные возможности, имеющиеся в распоряжении таких малых стран, как наша. |
The secretariats may explore the potential of and possibilities for preparing and disseminating such information, possibly with the assistance of lead countries or consultants. |
Секретариаты могут изучить возможности и перспективы подготовки и распространения такой информации, возможно, при содействии ведущих стран или консультантов. |
(c) Cooperation as "opportunity" - to reach concrete mutual benefits, possibly also encouraging cooperative action on other regional matters. |
(с) сотрудничество в виде "возможности": для достижения конкретных взаимных выгод, возможно, также путем поощрения совместных действий в решении других региональных проблем. |
She was currently looking into the possibility of fleshing out that idea, possibly within the framework of an informal group. |
В настоящее время она рассматривает возможности реализации такого пожелания, возможно, в рамках неофициальной группы. |
Moreover, strategic partnerships with universities and research institutes may facilitate access to national and regional perspectives and possibly produce translations in local languages. |
Кроме того, стратегические партнерские связи с университетами и исследовательскими учреждениями могут облегчить выход на национальный и региональный уровни и открыть возможности для перевода трудов на местные языки. |
UNIDO also enhanced its efforts aimed at achieving a wide circulation of vacancy announcements to reach as many qualified and possibly bilingual candidates as possible. |
ЮНИДО активизировала также свои усилия, направленные на то, чтобы благодаря широкому распространению объявлений о вакансиях обеспечивался охват максимального числа квалифицированных кандидатов, по возможности владеющих двумя языками. |
That argument was set forth despite - or possibly because of - the lack of any enforcement role or capability. |
Этот аргумент был выдвинут, несмотря на отсутствие, а, возможно, по причине отсутствия какой-либо обязанности или возможности осуществления принудительных действий. |
However it was not possible to organise a meeting to discuss the arguments in more detail and to possibly arrive at a compromise proposal. |
Вместе с тем не было возможности организовать совещание для более подробного обсуждения этих доводов и, возможно, выработки компромиссного предложения. |
I mean, you can't possibly believe this story. |
Я имею ввиду, ты не видишь даже возможности, ей верить? |
If you don't find a way to raise some cash, and quickly, I don't see that you can possibly remain solvent. |
Если вы не найдете способ достать деньги и быстро, я не вижу возможности вам остаться платежеспособными. |
Recent contacts with UNIDO, however, give grounds for greater optimism about the possibility of agreement on a unified service by 1996-1997, or possibly even earlier. |
Однако последние контакты с ЮНИДО дают основания для большего оптимизма в отношении возможности достижения соглашения о создании к началу двухгодичного периода 1996-1997 годов, а возможно и ранее, единой службы. |
The IDC shall to the extent possible facilitate this assessment by providing States parties with compiled and analysed information based on data reported from the global networks of seismological, radiological and possibly hydroacoustic stations. |
МЦД должен, по мере возможности, содействовать этой оценке посредством предоставления государствам-участникам подборок проанализированной информации на основе данных, поступающих с глобальной сети сейсмических, радиологических и, возможно, гидроакустических станций. |
Furthermore, the check-list should be sufficiently detailed so as to reduce the risk that aspects possibly important for the addressed State are not inadvertently omitted in the request. |
Кроме того, такой перечень должен быть достаточно подробным с целью уменьшения возможности умышленного невключения в запрос аспектов, потенциально имеющих важное значение для государства, к которому обращаются с таким запросом. |
In addition to continuing efforts to reduce the time lag in publication, consider the need and scope for disseminating more recent statistical information, possibly in the form of indicators. |
В дополнение к дальнейшим усилиям по сокращению задержек в процессе издания рассмотреть вопрос о необходимости и возможности распространения более своевременной статистической информации, возможно, в форме показателей. |