Английский - русский
Перевод слова Possibly
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Possibly - Возможности"

Примеры: Possibly - Возможности
GESAMP is also revising its submission to the "assessment of assessments" with the objective to possibly issue a GESAMP publication on the issue of pollution in the open ocean. ГЕСАМП занимается также редактированием материала, представляемого ею для «оценки оценок», ориентируясь при этом по возможности на выпуск публикации ГЕСАМП по проблеме загрязнения в открытом море.
2.2.1. The control shall be mounted on the front section of the vehicle obtained by cutting the body transversely at the level of the front seats and possibly eliminating the roof, windscreen and doors. 2.2.1 Рулевое колесо должно устанавливаться в передней части транспортного средства, получаемой в результате поперечного сечения кузова на уровне передних сидений таким образом, чтобы в нее, по возможности, не попадали крыша, ветровое стекло и двери.
That called for re-establishing national focal points in the relevant ministries, as well as for investigating the challenges, limitations and obstacles that non-engaged countries saw in the process, in order to identify and possibly address those aspects through THE PEP work programme. Для этого требуется воссоздать национальные координационные центры в соответствующих министерствах, а также предметно изучить вызовы, ограничения и препятствия, с которыми страны, не представившие свои ответы, столкнулись в рамках данного процесса, для выявления и по возможности решения этих проблем в рамках программы работы ОПТОСОЗ.
In a leather trunk a set of devices is installed, owing to which its positon, and possibly the state of locking, the state of other internal appliances can be monitored by a disposer or hired monitoring center. В кожаном сундуке для транспорта ценностей установлен блок устройств, благодаря которым его местонахождение, а по возможности также состояние его закрытия, состояние других внутренних устройств может контролироваться диспонентом или нанятым центром мониторинга.
Since one third of the population of Uganda will soon be in school, we must have the schools deliver well-packaged information to the children, possibly every fortnight - neither too frequently nor too rarely. Поскольку вскоре школьным образованием будет охвачена одна треть населения Уганды, мы должны добиться того, чтобы школы эффективным образом информировали детей, по возможности каждые две недели - не слишком часто и не слишком редко.
Output expected in 2004: Continuation of work on phase III of the TIR revision procedure, focusing on the revision of the TIR Carnet and on provisions for a modernized, possibly EDI-based Customs administration and control system. Результат, ожидаемый в 2004 году: Продолжение работы по этапу III процесса пересмотра МДП с уделением особого внимания пересмотру книжки МДП и разработке положений, касающихся введения в действие современной системы таможенного управления и контроля, по возможности на базе ЭОД.
under their responsibility identified above by the secretariat which possibly require additional security considerations and give them the follow-up they deem appropriate. рассмотрение возможности подготовки нового приложения к Конвенции "о согласовании", касающегося обеспечения безопасности в ходе международных перевозок грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом.
Request for new trust funds established by United Nations funds and programmes to be possibly multi-donor and not to the detriment of core/regular resources (para. 23); просьбы о том, чтобы новые целевые фонды, учреждаемые фондами Организации Объединенных Наций, по возможности формировались из средств многих доноров, причем не в ущерб основным или регулярным ресурсам (пункт 23);
Further to the growth and increased complexity of the reporting obligations of States, I will ensure to the maximum possible extent that needs for technical assistance in reporting to the treaty bodies are being responded to, possibly in alignment with the Comprehensive Reporting Calendar. В дополнение к вопросу роста и возрастающей сложности обязательств государств по отчетности, я в максимальной мере обеспечу удовлетворение потребностей в технической помощи в области предоставления отчетности договорным органам, по возможности в соответствии с ККПО.
This could take the form of limits, possibly quantified and possibly evolving over time, on the use of offset credits generated on the basis of mitigation achieved elsewhere; Они могут иметь форму предельных значений, по возможности выраженных количественно и по возможности изменяемых во времени, для использования компенсационных кредитов, выпущенных в обращение в результате реализации мер по предотвращению изменения климата в другом месте;
Some nations, of course, would refuse to be a part of such a programme; however, we could work with others, possibly providing them with food, money and education until we could convince their country to join. Некоторые нации, пожалуй, откажутся быть частью такой программы; тем не менее мы вполне могли бы сотрудничать с другими, предоставляя им, по возможности, продовольствие, денежные средства и образование до тех пор, пока не сможем убедить их страну присоединиться.
Beyond the "access gap", which divides the connected from the disconnected, this imbalance between creators and consumers of information is even greater, and possibly more difficult to overcome. Помимо "разрыва в доступе", разделяющего тех, кто подключен к сети, и тех, кто не имеет такой возможности, упомянутый дисбаланс между создателями и потребителями информации еще больше, и преодолеть этот барьер, быть может, еще труднее.
Enabling young people to start their own business activity and helping them to become successful takes them off the job market, possibly also generating jobs for others, and it is a promising avenue for promoting formalization. Обеспечение для молодых людей возможности открыть свой собственный бизнес и оказание им помощи в достижении успеха создают для них нишу на рынке труда и, возможно, способствуют также созданию новых рабочих мест для других и являются перспективным каналом для поощрения перевода экономики на формальную основу.
The Commission accordingly found no need to build actual detention premises in the settlements, but recommends that deprivation of liberty in the settlements be limited as much as possible, and that intoxicated persons be placed in their own homes instead, possibly attended by the local bailiff. Комиссия также сделала вывод об отсутствии необходимости в строительстве специальных следственных изоляторов в небольших поселках, но рекомендовала по возможности ограничить применение мер, связанных с содержанием под стражей, и препровождать лиц, находящихся в состоянии алкогольного опьянения, домой, возможно в сопровождении местного судебного исполнителя.
It was noted that this goal could possibly be accomplished through a collective decision/guidance from the Parties to the Montreal Protocol to be directed to the GEF. Было отмечено, что эта цель, по возможности, могла бы быть достигнута на основе принятия коллективного решения/руководящих указаний Сторон Монреальского протокола, которые предназначены для ФГОС.
Such models or possibly elements thereof might be included into the AGTC Agreement. ВОЗМОЖНОСТИ СОГЛАСОВАНИЯ И ГАРМОНИЗАЦИИ РЕЖИМОВ ГРАЖДАНСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ, РЕГУЛИРУЮЩИХ КОМБИНИРОВАННЫЕ ПЕРЕВОЗКИ
It was important to make a frank and possibly independent impact valuation of the United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs) in the context of the Triennial Comprehensive Policy Review based on the experiences of programme countries and United Nations system organizations. Что касается Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, то важно провести откровенную и, по возможности, независимую оценку ее последствий в контексте ТСРС на основе опыта стран, в которых осуществляются программы, и организаций системы Организации Объединенных Наций.
if no interaction with the equipment's human machine interface is happening during 1 minute (with a visual, and possibly audible, warning after 30 seconds) or, в случае отсутствия действий со стороны человека на уровне интерфейса "человек-устройство" в течение одной минуты (с подачей визуального и, в случае возможности, звукового предупреждения по истечении 30 с.) или
Publicly condemn the payment of incomes incompatible with human dignity in the context of the production chains of transnational companies and, as far as possible, intervene to regulate the situation, possibly on the basis of cooperation with the International Labour Organization публично осудить оплату труда поставщиками транснациональных корпораций на уровне, несовместимом с человеческим достоинством, и по возможности вмешиваться для урегулирования ситуации, в том числе совместно с Международной организацией труда;
Possibly because of concerns about 18-year-old high school students being able to legally purchase liquor, and then illegally consume it school, the state raised the drinking age to 19 in 1980. Возможно, из-за опасений о возможности 18-летних учеников средней школы покупать алкоголь, а затем противоправно употреблять его в школе в 1980 году минимальный возраст употребления алкоголя был повышен до 19 лет.
We all know that that adds power to the effect of the Council's work, and it is something that we have learned to go for and that we should stick to in every application that we possibly can. Мы все знаем, что это прибавляет веса работе Совета, мы все по опыту знаем, что к этому надо стремиться и что нам по возможности следует действовать именно так.