Английский - русский
Перевод слова Possibly
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Possibly - Возможности"

Примеры: Possibly - Возможности
Two of the workshop's recommendations were to establish a Web portal with relevant materials on forests and water and to possibly organize a workshop on forest and water in low forest cover countries under the Convention's next workplan. Оба этих рабочих совещания рекомендовали создать веб-портал, разместив в нем соответствующие материалы по лесам и водным ресурсам, и по возможности организовать рабочее совещание по проблеме лесов и водных ресурсов в малолесистых странах в рамках следующего плана работы по Конвенции.
Apart from increased resources to the health sector from the Government, the private sector, and possibly donor agencies and countries, to ensure fairness and equity, there is also a need to improve the efficiency in the use of available resources. Для того чтобы обеспечить справедливый и равный доступ к медицинскому обслуживанию, помимо увеличения ресурсов, предоставляемых сектору здравоохранения правительством, частным сектором и, по возможности, организациями и странами - донорами, необходимо также повысить эффективность использования имеющихся ресурсов.
The report to the sixty-sixth session of the General Assembly is intended to cover decisions taken at the sixteenth and seventeenth sessions of the Council and possibly its special sessions held in 2011. Доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии предполагает охват решений, принятых на 16 и 17й сессиях Совета и, по возможности, на его специальных сессиях 2011 года.
Parties are encouraged to inform the joint secretariat of the outcome of such national consultations in the period leading up to the second session of the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health, possibly by 1 November 2010. Сторонам рекомендуется проинформировать совместный секретариат о результатах таких национальных консультаций в период, предшествующий второй сессии Совещания Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья, по возможности до 1 ноября 2010 года.
As the Criminal Code already contained a provision concerning genocide, the amendments stemming from the Rome Statute would largely concern crimes against humanity, war crimes, and possibly aggression in due course. Поскольку в Уголовном кодексе уже содержится положение, касающееся геноцида, поправки, разработанные на основе Римского статута, будут преимущественно касаться преступлений против человечности, военных преступлений и, по возможности, агрессии.
It was imperative that it considered how its core jurisprudence could be made available to judges worldwide in local languages, possibly with the help of institutions such as the International Bar Association and the International Commission of Jurists. Крайне важно, чтобы Комитет рассмотрел вопрос о распространении своих основных решений и рекомендаций среди судей во всех странах мира на местных языках, по возможности при поддержке таких учреждений, как Международная ассоциация адвокатов и Международная комиссия юристов.
With regard to reparations for survivors of the Khmer Rouge, the ECCC had set up a special process to prepare for the participation of a large number of claimants for indemnification and their legal representatives with a view to making moral and possibly financial compensation. Что касается возмещения ущерба для лиц, переживших злодеяния режима "красных кхмеров", то в рамках ЧПСК учреждён специальный процесс для подготовки участия значительного числа подателей заявлений о возмещении ущерба и их юридических представителей в интересах обеспечения моральной и, по возможности, финансовой компенсации.
(b) The Secretary-General should seize the momentum created by the Nuclear Security Project ("Hoover Plan") and encourage wider discussions regarding the objectives of the Plan, with the United Nations possibly acting as a multilateral forum for such discussions. Ь) Генеральному секретарю следует воспользоваться импульсом, заданным проектом ядерной безопасности («План Гувера»), и стимулировать более широкие обсуждения относительно целей Плана, причем так, чтобы Организация Объединенных Наций, по возможности, выступала в качестве многостороннего форума для таких обсуждений.
The control card identifies the control body and possibly the control officer and allows for getting access to the data stored in the data memory or in the driver cards for reading, printing and/or downloading. Карточка контролера позволяет идентифицировать контрольный орган и, при возможности, сотрудника контрольного органа и открыть доступ к данным, хранящимся в блоке памяти, или в карточках водителя, для их просмотра, распечатки и/или загрузки.
The meeting may be convened, subject to the availability of funds, to follow up on the experience gained, to provide an opportunity to include new experts in the group and, possibly, to broaden the range of expertise available within the group. Совещание может быть созвано, при условии наличия средств, для того, чтобы обсудить последующие меры в развитие накопленного опыта, дать возможность ввести в состав группы новых экспертов, а также по возможности расширить представленные в группе области экспертных знаний.
Any vehicle system or component which could change shape or position, such as pop-up headlights or headlamp cleaners, other than active devices to protect pedestrians, were considered by the informal group to possibly create additional injury risks for pedestrians. Любые системы или компоненты транспортного средства, которые могут менять свою форму или положение, например выдвигаемые фары или стеклоочистители фар, помимо активных устройств защиты пешеходов, были рассмотрены неофициальной группой на предмет выяснения возможности создания ими дополнительного риска травмирования пешеходов.
The fourth alternative was entirely to exclude the possibility of State crimes because the existing international system was not ready for it, and to pursue the prosecution and punishment of crimes committed by individuals through the two ad hoc international tribunals and possibly the future international criminal court. Четвертый вариант заключался в полном исключении возможности преступлений государств, поскольку действующая международная система не готова к этому, и судебном преследовании и наказании физических лиц, совершивших преступления, с помощью специальных международных трибуналов и, возможно, будущего международного уголовного суда.
An account receivable would therefore be raised to the value of replacement cost and these funds would possibly have to be recovered before the replenishment stock could be procured. Поэтому предполагалось, что будет возникать дебиторская задолженность, соответствующая восстановительной стоимости имущества, и что для обеспечения возможности закупки имущества для пополнения запасов, возможно, потребуется сначала погасить эту задолженность.
The modules need a testing ground and the UNEP Division of Technology, Industry and Economics has therefore contacted the United Nations Office at Nairobi to explore whether a test training session could be held in Nairobi, possibly in 2007. Эти модули нуждались в испытаниях, поэтому Отдел технологии, промышленности и экономики ЮНЕП обратился к Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби с целью рассмотрения возможности проведения испытательной учебной сессии в Найроби, возможно, в 2007 году.
Alternatively, should the buyer bear the risk of possibly forfeiting other business opportunities as a result of its reliance on what appeared to be a binding offer? И, альтернативно, должен ли покупатель нести риск того, что он может упустить другие коммерческие возможности в результате доверия к предложению, которое представлялось связывающей офертой?
The Bureau decided to organize the restricted session right after the policy segment with the aim of creating a policy-oriented focus during the first day of the ITC session and possibly attract high-level participation. Бюро решило организовать совещание с ограниченным участием сразу после сегмента по вопросам политики, с тем чтобы первый день сессии КВТ был посвящен главным образом вопросам политики и по возможности привлек участников высокого уровня.
(b) Identify and facilitate low-cost and flexible (possibly reversible) options (e.g. consider the full range of options early in the planning/project cycle); Ь) выявление малозатратных и гибких (по возможности обратимых) вариантов (например, рассмотрение всего круга вариантов на ранних этапах цикла планирования/проектирования);
Requests the Executive Director to examine how the level of expertise in the United Nations Environment Programme might be further improved, possibly by the establishment of a firm staff rotational policy, while maintaining a small core of Professional staff; З. просит Директора-исполнителя изучить пути дальнейшего повышения уровня экспертных знаний в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, по возможности, за счет последовательной реализации четкой политики ротации кадров при сохранении небольшой основной группы сотрудников категории специалистов;
In May 1994, the Chairman of the Working Group sent a letter to the Association for the Security and Independence of International Civil Servants expressing the Group's interest in being informed, and possibly seized, of cases of international civil servants in detention. В мае 1994 года Председатель Рабочей группы направил письмо Ассоциации по обеспечению безопасности международных служащих, в котором была отмечена заинтересованность Группы в том, чтобы быть информированной и, при возможности, рассматривать случаи задержания международных сотрудников.
Our experience this year shows that there was a lot of interest in the second phase, so much interest that we could not possibly have moved to a smaller room, for no such room could have accommodated all interested delegations. Опыт нынешнего года продемонстрировал наличие большого интереса к проведению второго этапа, интереса столь большого, что у нас, вероятно, не было возможности перенести заседания в меньший по размерам зал, поскольку ни один такой зал не смог бы вместить в себя все заинтересованные делегации.
Could we possibly refrain from submitting year after year the same text of draft resolutions that do not seem to take into consideration the real changes taking place in the world's disarmament and security environment? Могли бы мы по возможности воздерживаться от представления из года в год одних и тех же текстов проектов резолюций, в которых, как видно, не учитываются реальные изменения, происходящие в глобальной обстановке в области разоружения и безопасности?
Invites the Director-General to develop a strategic long-term vision statement (10 to 15 years), possibly in time for its adoption by the next General Conference, including UNIDO's strategic contribution to the Millennium Development Goals; З. просит Генерального директора разра-ботать, по возможности заблаговременно, страте-гический документ с изложением долгосрочной перспективы (10 - 15 лет) для его утверждения на следующей сессии Генеральной конференции, в том числе стратегический вклад ЮНИДО в достижение целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия;
It was proposed that the session dealing with infrastructure issues could possibly be held back-to-back with meetings of the TEM Project or with meetings of the Working Party on Transport Trends and Economics and that the session on transport facilitation could be held in conjunction with the ECMT. Предлагалось по возможности проводить сессии, посвященные вопросам инфраструктуры, параллельно с совещаниями Проекта ТЕА или совещаниями Рабочей группы по тенденциям и экономике транспорта, а сессии по вопросам облегчения перевозок можно проводить в связи с совещаниями ЕКМТ.
{Provisions on minimum and maximum sizes and size range depending on the nature of produce, the variety, the commercial type and possibly the individual classes.} {Положения, касающиеся минимальных и максимальных размеров и шкал калибров, зависят от характера продукта, его разновидности, коммерческого типа и, по возможности, от отдельных сортов.}
It may be concluded that there exist possibilities of improving, in the long term, the present guarantee system and replacing it, possibly, by a "decentralized" system - if such a system could provide for a better guarantee coverage than the present system. Можно сделать вывод о том, что в долгосрочной перспективе имеются возможности усовершенствования нынешней гарантийной системы и замены ее, по возможности, "децентрализованной" системой - при условии, что такая система позволила бы обеспечить более эффективное гарантийное покрытие по сравнению с ныне действующей системой.