| That reiterates Colombia's position to the effect that there is only one type of terrorism, and it must by fought with equal determination everywhere. | Это подтверждает мнение Колумбии о том, что существует лишь один вид терроризма, и с ним необходимо бороться с одинаковой решимостью и повсеместно. |
| It considers, therefore, that it is premature to take a position on these proposals and will revert to this question at a later stage. | В этой связи он считает преждевременным высказывать свое мнение по этим предложениям и вернется к этому вопросу на более позднем этапе. |
| It was incredible that a country that claimed to be observing a political settlement process should have decided to boycott the Special Representative's efforts and impose its position on the international community. | Представляется невероятным, чтобы страна, которая называет себя наблюдателем за процессом политического урегулирования, решила бойкотировать усилия Специального представителя и навязать свое мнение международному сообществу. |
| I therefore strongly support the position taken here by Lakhdar Brahimi yesterday to extend the mandate of the international security assistance force beyond Kabul. | Поэтому я решительно поддерживаю мнение, изложенное здесь вчера Лахдаром Брахими, который призвал расширить мандат Международных сил содействия безопасности и включить в сферу его действия районы, расположенные за пределами Кабула. |
| It was held that poverty constituted the primary challenge and that development should take a central position in the work of the Organization. | Высказывалось мнение, что нищета по-прежнему является главной проблемой и что вопросы, касающиеся развития, должны занимать центральное место в работе Организации. |
| That observation is in line with the principled position of the Non-Aligned Movement, which believes that there can be no military solution to this conflict. | Это мнение соответствует принципиальной позиции Движения неприсоединения, которое считает, что этот конфликт не может быть разрешен военными средствами. |
| Draft articles 12 and 13 sought to give effect to that conclusion, and academic opinion offered some support for such a position. | В проектах статей 12 и 13 предпринимается попытка отразить этот вывод, и мнение ученых-юристов в определенной степени свидетельствует о поддержке этой позиции. |
| Customer requirements are changing from the traditional port to the port's position within the entire transport chain. | Меняются и потребности потребителей, которые отходят от понятия традиционного порта и предпочитают составлять свое мнение о возможностях порта исходя из его места во всей транспортной цепочке. |
| He doubted that the Committee was in a position to determine who was right, and thought it would therefore be more prudent to keep the current wording. | Он выражает сомнение, что Комитет сможет определять, кто прав, и высказывает мнение, что было бы благоразумно сохранить действующую формулировку. |
| The Working Group, based on the above information provided by the source and the Government, which coincide, is in the position to render an Opinion. | На основании вышеизложенной совпадающей информации, представленной источником и правительством, Рабочая группа в состоянии вынести свое мнение. |
| We made concessions in order to ensure that those with divergent views on issues dear to us would at least associate themselves with our position without resorting to a vote. | Мы пошли на уступки, с тем чтобы те, мнение которых расходится с нашим по вопросам, имеющим для нас огромное значение, по меньшей мере, поддержали нашу позицию, не прибегая к голосованию. |
| The Special Rapporteur is not in a position to pronounce on the situation in the so-called "red" zones which are off-limits to humanitarian aid. | Специальный докладчик затрудняется высказать свое мнение о положении в так называемых "красных," или недоступных для гуманитарной помощи, зонах. |
| The Irish Government strongly urges India, taking account of world public opinion and the enormous concern which its actions have caused, to fundamentally reconsider its position. | Ирландское правительство настоятельно призывает Индию, учитывая мировое общественное мнение и ту крайнюю обеспокоенность, какую вызвали ее действия, коренным образом пересмотреть ее позицию. |
| The Working Group believes that it is in a position to render an Opinion, based on the allegations expressed by the Government and the source. | Рабочая группа полагает, что она может вынести мнение на основе утверждений, представленных правительством и источником. |
| Before taking a position on the recommendations, her delegation would need detailed information on the matter. | До того, как высказать свое мнение, она хотела бы получить более подробную информацию по данному вопросу. |
| Armenia shares the position of the Co-Chairs stated in the report that only a peaceful settlement and negotiations can provide the prospects of a more definite future for the region. | Армения разделяет изложенное в этом докладе мнение сопредседателей о том, что только мирное урегулирование и переговоры могут обеспечить перспективы более определенного будущего для этого региона. |
| Most registered their position that socio-economic issues had become priority agendas for the electorate, echoing the Government's calls for greater development assistance and the lifting of sanctions. | Большинство из них выразили мнение, что социально-экономические вопросы стали для электората приоритетными, и поддержали призывы правительства к увеличению помощи в целях развития и отмене санкций. |
| My country firmly believes in a larger Security Council and reiterates its position that the composition of the Council must based on equitable representation. | Наша страна убеждена в необходимости расширения членского состава Совета Безопасности и подтверждает свое мнение о том, что при формировании состава Совета необходимо исходить из принципа справедливого представительства. |
| The position of the Authority on the matter is carefully considered and given serious weight at the final decision. | Мнение Управления по тому или иному вопросу считается авторитетным и тщательно анализируется при принятии окончательного решения. |
| When asked to take a position on an issue or to prepare a report, it tried to take all views into account. | При обращении к Комиссии с просьбой высказать свое мнение в отношении какого-либо вопроса или подготовить какой-либо доклад она стремится принять во внимание все существующие мнения. |
| Allow me, however, to express the position of Brazil that reducing the so-called nuclear danger cannot in any way be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures. | Позвольте мне, тем не менее, выразить мнение Бразилии в отношении того, что уменьшение так называемой ядерной опасности никоим образом не может заменить согласованные в многостороннем порядке меры по разоружению. |
| And what was the lady's position in this discussion? | И какого было мнение леди по данному вопросу? |
| What's your position on Wolfenden? | Каково ваше мнение по вопросу Вольфендена? |
| This position is not only inconsistent with the holistic approach to human health, but it also perpetuates a perception of older persons as dependent and sick. | Этот подход не только несовместим с целостным подходом к здоровью человека, но также закрепляет мнение о пожилых людях как зависимых и больных. |
| It also agreed that there was no subsidiary obligation for members to make reparation when the responsible international organization was not in a position to do so. | Делегация также разделяет мнение о том, что на членах ответственной международной организации не лежит субсидиарное обязательство производить возмещение, когда данная организация не в состоянии сделать это. |