Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Position - Мнение"

Примеры: Position - Мнение
In addition, the Advisory Committee previously expressed the view that a minimum post occupancy requirement of one year was not sufficient to allow staff members to reach their full potential in a new position. Кроме того, Консультативный комитет ранее уже высказывал мнение о том, что минимальный одногодичный срок пребывания в должности недостаточен для того, чтобы сотрудники могли полностью реализовать свой потенциал в новой должности.
It was widely felt that given the vital role of the private sector in combating commercial fraud, UNCITRAL was in a unique position to coordinate ongoing efforts in that field and thereby help draw the attention of legislators and policymakers to that important issue. Многие участники высказывали мнение, что с учетом важной роли частного сектора в борьбе с коммерческим мошенничеством ЮНСИТРАЛ обладает уникальными возможностями для координации усилий в данной области и привлечения внимания законодателей и политиков к этой важной проблеме.
The view was expressed that a minority position of a group of delegations, a position that did not enjoy consensus, would, under this procedure, not be reflected and that the Chairman of the Commission should still take into account such minority positions. Было выражено мнение о том, что позиция группы делегаций, являющаяся позицией меньшинства, т.е. позиция, по которой нет консенсуса, не будет отражаться согласно этой процедуре, но что Председателю Комиссии все же надлежит принимать во внимание такие позиции меньшинства.
Despite the absence of a response from the Government, the Working Group considers that it is in the position to render an opinion in accordance with paragraph 16 of its revised methods of work and on the basis of information made available to it. Несмотря на отсутствие какой-либо информации от правительства, Рабочая группа полагает, что с учетом представленной ей информации, она может принять мнение в соответствии с пунктом 16 своих методов работы.
Furthermore, for the very first time in its judicial proceedings on provisional measures, seven judges formed a united front, signing an opinion dissenting from the position of the other eight. Кроме того, впервые в истории судопроизводства по временным мерам семь судей выступили единым фронтом, подписав особое мнение о несогласии с решением остальных восьми судей.
Some States maintained their previously held position that "issues relating to extradition should be excluded from the draft articles", or that draft article 13, which one State found "vague", "should be deleted or limited to cases of legal immigrants". Некоторые государства подтвердили свое ранее уже заявленное мнение о том, что «вопросы, касающиеся экстрадиции, следует исключить из проектов статей» или что проект статьи 13, который одно государство сочло расплывчатым, «следует опустить или ограничить случаями законных иммигрантов».
In the above description of the sequence of events we have avoided expressing a position as to whether what happened in the Philippines in 1987 amounted to an abolition of the death penalty in the sense of article 6, paragraph 2, of the Covenant. Описывая выше ряд событий, мы избегали выражать мнение о том, является ли произошедшее на Филиппинах в 1987 году событие равноценным отмене смертной казни по смыслу пункта 2 статьи 6 Пакта.
Mr. Wieruszewski said he had presented the Committee's position against the inclusion of substantive rights in the core document; 80 per cent of the substantive rights had, in fact, been deleted. Г-н Верушевский говорит, что он представил мнение Комитета, направленное против включения основных прав в основной документ; 80 процентов основных прав были фактически исключены.
The Committee agrees with the State party's position that States parties have ratified the Optional Protocol on the understanding that it will be for the Committee to exercise its decision-making power on the interpretation of the Covenant independently of the determination by any national bodies. Комитет разделяет мнение государства-участника о том, что государства-участники ратифицировали Факультативный протокол при том понимании, что именно Комитет будет вправе принимать решения по толкованию Пакта независимо от определений любых национальных органов.
In July 1775, amid concerns that the British might use Quebec as a base for military movements into New York, they changed their position, and authorized an invasion of Quebec via Lake Champlain, assigning the task to Major General Philip Schuyler of New York. В июле 1775 года на фоне опасений, что англичане могут использовать Квебек в качестве базы для военных действий в Нью-Йорке, они изменили свое мнение и разрешили вторжение в Квебек через озеро Шамплейн, поручив задачу генерал-майору Филипу Скайлеру из Нью-Йорка.
So your position is we can't test and we can't treat? То есть твоё мнение: нельзя испытывать и нельзя лечить?
At its June 1994 meeting, the Committee of Actuaries reaffirmed the position it had taken repeatedly since 1986, namely: На своем заседании в июне 1994 года Комитет актуариев вновь подтвердил мнение, неоднократно высказывавшееся им с 1986 года, а именно:
During the discussions in the Board, the participants' representatives took the position that the current interest rate of 6.5 per cent was high, taking into account recent developments in the levels of interest rates and current market conditions. В ходе обсуждений в Правлении представители участников высказали мнение о том, что нынешняя процентная ставка в размере 6,5 процента высока, если учитывать динамику уровней процентных ставок в последнее время и нынешнюю конъюнктуру рынка.
There was the position that the legal framework governing cooperation between States and the Court should be broadly similar to that existing between States on the basis of extradition and legal assistance agreements. Было высказано мнение о том, что правовая основа, регулирующая сотрудничество между государствами и Судом, должна быть столь же широкой, как и существующая основа сотрудничества между государствами, сформированная соглашениями о выдаче и правовой помощи.
Despite the absence of any information from the Government beyond confirmation of the sentence against Mr. Omar, the Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Omar in conformity with paragraph 16 of its methods of work. Несмотря на отсутствие какой-либо информации со стороны правительства, кроме подтверждения приговора, вынесенного г-ну Омару, Группа считает себя в состоянии в соответствии с пунктом 16 своих методов работы выразить свое мнение относительно задержания г-на Омара.
The Government believes in democracy and is eager to respect the wishes of the people in this regard despite the fact the position of the Government may be different on this issue. Правительство верит в демократию и стремится уважать мнение народа в этом отношении, даже если оно занимает иную позицию по этому вопросу.
While the Group is entitled to its opinion that the Mutebutsi group should not receive humanitarian assistance from United Nations agencies, a position the Government finds strange, the attempt to twist the facts to fit the opinion is unacceptable. Хотя Группа имеет право на свое собственное мнение, согласно которому группа Мутебутси не должна получать гуманитарную помощь от учреждений Организации Объединенных Наций (позиция, которую правительство считает странной), неприемлемой является попытка исказить факты с тем, чтобы «подогнать» их под это мнение.
The Government having contested the allegations relating to the violation of the right to be informed of the reasons for the arrest and to be notified of the charges, the Working Group is not in a position to give its opinion on these violations. Правительство оспорило утверждение о нарушении права быть проинформированным о причинах ареста и предъявленных обвинениях, в силу чего Рабочая группа не в состоянии принять мнение по поводу этих нарушений.
Most States parties endorsed the position of the second inter-committee meeting that a single report was not the most effective means of addressing the challenges facing the treaty bodies system, although the point was made that the single report might remain an option for small States. Большинство государств одобрили позицию, занятую участниками второго межкомитетского совещания, согласно которой подготовка одного доклада - не самое эффективное средство решения проблем, стоящих перед системой договорных органов, хотя прозвучало мнение, что для малых государств это, возможно, было бы неплохим вариантом.
Furthermore, the Inspector concurs with the views expressed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to the effect that the functions assigned to this position overlap with those of the Deputy High Commissioner and of the Director of the New York office. Кроме того, инспектор разделяет выраженное Консультативной комиссией по административным и бюджетным вопросам мнение о том, что функции, отводимые этой должности, дублируют функции заместителя Верховного комиссара и директора Нью-йоркского отделения.
In 1997, Hans-Dieter Sues stated that this supposed second species of Elmisaurus should be referred to Chirostenotes, as a Chirostenotes elegans, though this position was not accepted by Currie. В 1997 году Ханс-Дитер Сюс высказал мнение, что этот второй образец Elmisaurus следует соотнести с родом Chirostenotes как вид Chirostenotes elegans, хотя эту точку зрения Карри не поддержал.
It was suggested that, by comparison, the presiding arbitrator solution provided the presiding arbitrator with a possibility to break such deadlocks without modifying his or her position. Было высказано мнение, что, напротив, вариант, наделяющий председательствующего арбитра правом принять решение, дает ему возможность урегулировать такую ситуацию, не меняя своей позиции.
The participants' representatives in WMO had taken the position that the Fund participants had already made significant concessions and believed that the calls for further reductions were based on political motivations rather than sound technical arguments. Представители участников из ВМО выразили мнение о том, что участники Фонда уже пошли на значительные уступки и считали, что призывы к дальнейшим сокращениям мотивированы политическими соображениями, а не базируются на обоснованных технических аргументах.
As States not parties to the Treaty were not even able to state their views on the Treaty and how to improve it, I wish today to express Cuba's position on nuclear weapons and their elimination. Поскольку государства, не являющиеся участниками Договора, даже не имели возможности высказать свое мнение о Договоре и о путях его улучшения, я хочу сегодня выразить точку зрения Кубы по вопросу о ядерном оружии и его ликвидации.
In this regard, I can only express the hope of the Group of 77 and China that the Secretariat will take into account the clearly expressed view and position of the developing countries on this matter. В этой связи я могу лишь выразить надежду Группы 77 и Китая на то, что Секретариат примет во внимание ясно выраженное мнение и позицию развивающихся стран по этому вопросу.