| Our expression of views on this particular matter should not be understood as implying a position with respect to any other aspects of the Summary. | Наше мнение по этому конкретному вопросу не следует истолковывать как выражение позиции в отношении любых других аспектов резюме. |
| The general presumption is that paid employment improves women's position within the household. | Бытует мнение, что оплачиваемый труд способствует улучшению положения женщин в домохозяйстве. |
| The views of my delegation are in general agreement with the position stated by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union. | Мнение моей делегации полностью согласуется с позицией, выраженной представителем Люксембурга от имени Европейского союза. |
| It was felt that such a procedure would enable the objecting State to reserve its position without being bound by acquiescence. | Было выражено мнение о том, что такая процедура позволит возражающему государству резервировать позицию, не будучи связанным молчаливым согласием. |
| A view was expressed supporting the Commission's position on the issue of honoraria. | Было выражено мнение в поддержку позиции Комиссии по вопросу о вознаграждении. |
| Notwithstanding that position, the Committee decided to commend the authorities of Bulgaria for seeking the Committee's advice on this matter. | Несмотря на эту позицию, Комитет решил высказать признательность болгарским властям за то, что они запросили мнение Комитета по этому вопросу. |
| Support was further expressed for the Special Rapporteur's position that it was unnecessary to draft a separate continuity rule for shareholders. | Было поддержано мнение Специального докладчика о том, что нет необходимости в выработке отдельной нормы о непрерывности для акционеров. |
| There is an expectation at some meetings held under the Convention that indigenous peoples will speak with one voice and have one specific position. | На некоторых совещаниях в рамках Конвенции выражается надежда на то, что коренные народы будут высказывать единое мнение и займут одну конкретную позицию. |
| But politics, not economics, explains why the Fed chairman changed his tune about America's weak external position. | Но причина того, почему председатель Федеральной резервной системы изменил свое мнение по поводу слабой позиции Америки на внешнем рынке, - не экономическая, а политическая. |
| On this very point, China shares the same position, perspective and expectations espoused by the rest of the international community. | Именно по этому пункту Китай разделяет позицию, мнение и надежды международного сообщества. |
| This dictum no longer reflects the accurate position of international law for both stateless persons and refugees. | Это мнение уже не отражает со всей точностью позицию международного права в отношении как лиц без гражданства, так и беженцев. |
| The position was expressed that article 2 bis could benefit from some drafting modifications. | Было высказано мнение о том, что статья 2 бис может выиграть от некоторых редакционных изменений. |
| Our delegation expressed its opinion and position in detail at the meeting held on 18 January 2002. | Наша делегация подробно изложила свое мнение и позицию на заседании, которое состоялось 18 января 2002 года. |
| The President emphasized that she could not disregard the vision or the position and the request from 193 Parties. | Председатель подчеркнула, что она не может игнорировать мнение или позицию, а также пожелания 193 Сторон. |
| On the basis of these elements, the Working Group considers that it is in a position to issue an Opinion. | На основании этих фактов Рабочая группа считает, что она в состоянии принять мнение. |
| The Working Group is in a position to provide its Opinion on the case taking into consideration all the information and relating circumstances. | Рабочая группа в состоянии представить свое мнение в отношении данного дела с учетом всей информации и соответствующих обстоятельств. |
| They are his sole responsibility and do not represent a negotiated position nor command consensus. | Они отражали его личное мнение, не представляли какую-либо согласованную в ходе переговоров позицию и не требовали консенсуса. |
| Nonetheless, the Working Group believes that it is in a position to consider the case again and render an opinion. | Тем не менее Рабочая группа считает, что она в состоянии вновь рассмотреть этот случай и сформулировать по нему свое мнение. |
| The Committee was also of the view that a constructive position, without involving legal terms, on the issue should be taken. | Комитет высказал также мнение о том, что необходимо занять конструктивную позицию по данному вопросу, обходясь при этом без правовых терминов. |
| Given the importance of these items, the Human Resources Network is currently formulating a consolidated position that will incorporate UNICEF input. | Учитывая важность этих вопросов, Сеть по вопросам людских ресурсов в настоящее время вырабатывает единую позицию, в которой будет учтено мнение ЮНИСЕФ. |
| This position supports the view that international cooperation and solidarity involve legal obligations of a prime nature. | Подобная позиция подтверждает то мнение, что международное сотрудничество и солидарность охватывают наиболее важные юридические обязательства. |
| Your position affords you the luxury of that opinion. | Ваше положение позволяет высказывать подобное мнение. |
| This position is articulated in contrast to the position of other libertarians who argue for a characteristically labor-based right to appropriate unequal parts of the external world, such as land. | Это мнение контрастирует с мнением правых либертарианцев, которые выступают за право отчуждения в собственность неравных частей окружающего мира - например, земли. |
| However, we do not share the position according to which the evaluation of the possible position of a specific agency within the State system should be subjected to control under international law. | Тем не менее мы не разделяем мнение, согласно которому оценка возможной позиции конкретного учреждения в системе государства должна подлежать контролю по международному праву. |
| So I am in a fair position... to anticipate your opinions to my departure. | Поэтому я вполне мог предугадать ваше мнение о моем отъезде. |