Globalization will not be politically viable if it leads to a deterioration in social justice. |
Процесс глобализации будет беспрепятственным с политической точки зрения, если его развитие будет идти в ущерб осуществлению социальной справедливости. |
Similarly, the EU High Representative for Foreign Affairs reiterated that the continued policy of closure is unacceptable and politically counterproductive. |
В том же духе Верховный представитель ЕС по иностранным делам подчеркнула, что продолжение политики закрытия границ неприемлемо и с политической точки зрения контрпродуктивно. |
Blum writes that his colleagues tried to persuade him not to use such descriptive terms, that a less visual name would be easier, politically speaking. |
Писательница Дебора Блум пишет, что коллеги пытались убедить Харлоу не использовать такие описательные термины, так как с политической точки зрения, менее визуально-резкое и менее откровенное название было бы проще. |
For our part, we will endeavour to cooperate fully with the Tribunal, even if sometime we may feel alone, quixotic and politically vulnerable. |
Что касается нас, то мы будем стремиться к полному сотрудничеству с Трибуналом, несмотря на то, что порой мы чувствуем себя одинокими, по-донкихотски и уязвимыми с политической точки зрения. |
So there is no doubt as to why reform of the Security Council is, politically, the most delicate undertaking of United Nations reform. |
Поэтому совершенно ясно, почему реформа Совета Безопасности является наиболее сложным с политической точки зрения делом в рамках реформы Организации Объединенных Наций. |
Its main function is to provide country offices with discretionary funds to explore innovative approaches and address issues in politically sensitive areas where the use of core funds may prove more problematic and slow. |
Его основная функция заключается в обеспечении страновых отделений средствами, которые они могут использовать по своему усмотрению в целях изучения новаторских подходов и решения проблем в важных с политической точки зрения областях, в которых использование основных ресурсов может оказаться боле проблематичным и менее оперативным. |
Maintaining this distinction and the independence of mandate holders was essential and would help to avoid politically delicate situations for United Nations personnel in the field. |
Сохранение этого различия и независимости мандатариев крайне важно и должно содействовать предотвращению возникновения сложных с политической точки зрения ситуаций для сотрудников Организации Объединенных Наций на местах. |
Paying such a premium might be politically costly, and policymakers may object to an insurance policy that may benefit future Governments. |
Такой своего рода страховой взнос может оказаться дорогостоящим с политической точки зрения, и руководство страны может не пойти на приобретение такого страхового полиса, который может пойти на благо будущим правительствам. |
Implementation of the reconciliation process in Mogadishu and surrounding area and readying the city politically as the capital of the Republic of Somalia is a key issue. |
Один из ключевых вопросов - осуществление процесса примирения в Могадишо и прилегающих к нему районах и подготовка этого города с политической точки зрения к функции столицы Сомалийской Республики. |
Despite the politically sensitive issues in the area of peace and security, I believe that there is room for updating and strengthening the work of the Organization. |
Несмотря на то, что вопросы, касающиеся мира и безопасности, являются деликатными с политической точки зрения, я считаю, что имеются возможности для обновления и усиления деятельности Организации. |
Codified law may need to be consolidated with customary law in a manner that adheres to international human rights and gender justice principles - a task that could prove politically unachievable in the short term. |
Кодифицированные нормы, возможно, необходимо объединить с нормами обычного права таким образом, чтобы соблюдались международные принципы в области прав человека и отправления правосудия с учетом гендерной специфики, и в краткосрочном плане эта задача может оказаться недостижимой с политической точки зрения. |
The explanations offered, in particular by the representatives of the Netherlands and France, were probably valid politically; nevertheless, he wondered why a State would insist on saying that a reservation was contrary to the object and purpose of a treaty. |
Объяснения, предлагаемые, в частности, представителями Нидерландов и Франции, возможно, правомерны с политической точки зрения; тем не менее он хотел бы знать, почему в таком случае государство будет продолжать настаивать на том, что оговорка несовместима с объектом и целью договора. |
Promoting liberalization only for those industries that had gained an edge and imposing high barriers to protect their sunset industries would entail high economic costs and be politically short-sighted. |
Поощрение либерализации исключительно в интересах таких отраслей, которые оказались наиболее успешными, и введение высоких барьеров для защиты своих "тонущих" отраслей повлечет за собой высокие экономические издержки и будет недальновидным с политической точки зрения. |
If it is to comply with its treaty obligations, the government of North Korea must not rely on a distribution system which is designed to reward loyalty to the state and punish those who are perceived as less politically deserving of state protection. |
Для того чтобы выполнить свои договорные обязательства, правительство Северной Кореи должно отказаться от системы распределения, которая призвана поощрять лояльное отношение к государству и наказывать тех, кто с политической точки зрения считается в меньшей степени заслуживающим государственной защиты. |
The Committee expresses its concern about the existing ethnic tensions in Guyana which constitute an impediment to intercultural recognition and the construction of an inclusive and politically pluralistic society (art. 7). |
Комитет выражает беспокойство в связи с существующей межэтнической напряженностью в Гайане, которая подрывает взаимопонимание разных культур и создание плюралистического с политической точки зрения общества, основанного на участии (статья 7). |
It is also an opportunity to say to those who speak of the clash of civilizations that such a notion is a politically incorrect and philosophically dubious concept. |
Это также дает возможность заявить тем, кто говорит о столкновении цивилизаций, что выдвигаемая ими концепция неверна с политической точки зрения и сомнительна в философском плане. |
It would be politically lethal to acknowledge the real state of affairs, even if the official policy merely increases the chances that Europeans, after all their efforts, still may not understand each other. |
Было бы фатальным с политической точки зрения признать действительное положение дел, даже если официальная политика просто увеличивает шансы того, что европейцы после всех своих усилий все же могут не понимать друг друга. |
As European economies grew more dependent on Russian oil and gas, and the US military in Central Asia on Russian acquiescence, reversing the decision to admit Russia to the G8 became politically unthinkable. |
По мере того, как европейские экономические системы становятся все более зависимыми от российской нефти и газа, а американские вооруженные силы в Средней Азии от российского согласия, отмена решения о принятии России в Большую Восьмерку стала неблагоразумной с политической точки зрения. |
Ahmadinejad and his faction face a two-edged problem: Khamenei has boxed them in politically, while rampant economic corruption and failed efforts at reform have disillusioned many of the president's supporters. |
Ахмадинежад и его фракция сталкиваются с обоюдоострой проблемой: Хаменеи нокаутировал их с политической точки зрения, в то время как необузданная экономическая коррупция и провалившиеся усилия по проведению реформ разочаровали многих президентских сторонников. |
This means, of course, that if protectionism is politically convenient, you need not shed tears over harming the country by surrendering to it, an attitude that many Democrats in the United States find convenient to adopt. |
Это означает, что в случае если протекционизм удобен с политической точки зрения, то не нужно проливать слезы из-за ущерба, нанесенного стране, при переходе к нему. Отношение, которое многие представители Демократической партии в США считают удобным принять. |
Such a strategy might be politically satisfying to some, but Russia lacks the resources to compete with the US and needs good bilateral relations in order to proceed with its own internal transformation. |
Такая стратегия с политической точки зрения могла бы удовлетворить некоторых, но Россия испытывает недостаток в средствах, чтобы конкурировать с США, и ей нужны хорошие двусторонние отношения для продолжения своих собственных внутренних преобразований. |
A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. |
Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
Rising formal sector unemployment, and growing "informalization" of urban economies are making these issues more politically visible, while placing new constraints on human resource development approaches of the past. |
Рост безработицы в организованном секторе и растущая "дезорганизованность" городской экономики ведут к тому, что эти вопросы становятся с политической точки зрения более заметными и одновременно обусловливают новые ограничения на старые подходы к развитию людских ресурсов. |
The European Union therefore believes that the elaboration of a universal, politically binding code of conduct would represent an important step forward in the area of conventional arms control. |
Поэтому Европейский союз считает, что разработка универсального, обязательного с политической точки зрения кодекса поведения была бы важным шагом вперед в области контроля над обычными вооружениями. |
This combination of polarization and spatial inequality can be explosive politically, and can be the basis of ethnic conflicts. |
Это сочетание поляризации и пространственного неравенства может быть взрывоопасным с политической точки зрения и может служить источником межэтнических конфликтов. |