Английский - русский
Перевод слова Politically
Вариант перевода Политические

Примеры в контексте "Politically - Политические"

Примеры: Politically - Политические
Please also note that Mr. Wamba dia Wamba and Mr. Jean Pierre Bemba were both in Kampala, waiting to be flown over to Kisangani to politically take over the city, according to very reliable intelligence sources. Примите также к сведению, что г-н Вамба диа Вамба и г-н Жан-Пьер Бемба, согласно весьма надежным источникам информации, находились в Кампале и ожидали отлета в Кисангани, с тем чтобы возглавить политические силы в городе.
In addition to heading MIPONUH, the Head of Mission would have overall responsibility for United Nations politically related activities in Haiti and would maintain contacts with the Government of Haiti. В дополнение к осуществлению руководства ПОМООНГ руководитель миссии нес бы общую ответственность за соответствующие политические мероприятия Организации Объединенных Наций в Гаити и поддерживал бы контакты с правительством Гаити.
Calls for international cooperation and for international assistance to countries in need are normally preceded by a clear pronouncement that the organization of one's society and the response to domestic social problems are matters of national sovereignty and are politically and culturally rooted. Призывам к осуществлению международного сотрудничества и оказанию международной помощи нуждающимся странам обычно предшествует четкое заявление о том, что общественное устройство и принятие мер в связи с внутренними социальными проблемами - это вопросы, связанные с национальным суверенитетом, в основе которых лежат политические и культурные факторы.
To this end, the Document consists of politically binding measures for the exchange of information on the composition of naval forces, visits to naval bases, observation of naval exercises and organization of joint training, seminars and conferences. В этих целях документ содержит политические обязательные меры, обеспечивающие обмен информацией о составе военно-морских сил, поездках на военно-морские базы, наблюдении за военно-морскими учениями и организации совместных семинаров и конференций.
This increase is a reaction to article (58) of the constitution: (citizens all around the republic has the right - without violating the constitution - to organize themselves professionally, politically and syndicate wise. Рост числа таких организаций является ответом на статью 58 Конституции, которая гласит: граждане в любой точке республики имеют право - при условии, что Конституция не будет нарушена, - организовывать профессиональные, политические объединения и объединения типа профсоюзов.
This is also the case in my own country, which is relatively new to the broad canvas of cultural and religious diversity and where we are learning every day and working politically to integrate immigrants and refugees in a manner that is respectful of their identity and experience. Эти процессы происходят и в нашей стране, которая относительно недавно столкнулась с широким спектром культурного и религиозного разнообразия, и в рамках этих процессов мы ежедневно извлекаем новые уроки и принимаем политические решения в целях интеграции иммигрантов и беженцев и обеспечения уважения их самобытности и опыта.
Those rights had been further enhanced by the accession of Bahrain to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which demonstrated her Government's commitment to empowering Bahraini women politically, economically, socially and culturally. Данные права были еще более расширены в результате присоединения Бахрейна к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, что продемонстрировало решимость правительства страны расширять политические, экономические, социальные и культурные права бахрейнских женщин.
Upholding the humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity has become much more difficult where the United Nations is also involved politically and militarily, and especially where sanctions mandated by the United Nations are in force. Поддержание гуманитарных принципов нейтралитета, беспристрастности и гуманизма стало вызывать все большие трудности в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций решает также политические и военные задачи и особенно когда действуют санкции, введенные Организацией Объединенных Наций.
Political constraints are so important that the very notion of optimal programmes in a technical economic sense should be discarded in favour of a concept that is more operational politically. Политические факторы имеют столь важное значение, что в угоду более функциональной с политической точки зрения концепции приходится отказываться даже от оптимальных с технико-экономической точки зрения программ.
They already had declarations establishing principles aimed at eliminating discrimination against them, followed by Conventions by which Governments are politically and legally bound to adopt administrative, legal and educational measures to eliminate such discrimination. Так, различные декларации закрепляют принципы ликвидации дискриминации в их отношении, а различные конвенции накладывают политические и юридические обязательства на правительства стран мира по принятию административных, законодательных и образовательных мер в целях искоренения подобной дискриминации.
My delegation feels that the best way to control the arms race is to seek solutions to intractable political problems in the world and to prevail upon contending parties to resort to dialogue and solve their problems politically as soon as possible, before situations deteriorate. Моя делегация считает, что наилучший способ взять под контроль гонку вооружений - это стараться решить сложные политические проблемы мира и побудить противоборствующие стороны обратиться к диалогу и решить свои проблемы политическими средствами как можно скорее, пока ситуация не ухудшилась.
Thus, it was also necessary to involve those who were politically responsible and answerable to voters. Today's citizens, noting that political decisions were made at a very high level, might feel that their scope for influencing those decisions was limited or even non-existent. Именно поэтому необходимо также привлекать тех, кто несут политическую ответственность перед избирателями и подотчетны им. Сегодняшние граждане, отмечая, что политические решения принимаются на самом высоком уровне, могут почувствовать, что они ограничены в своих возможностях влиять на эти решения или же даже лишены их.
It was also recognized that technical decisions regarding the elections could be taken in an environment that would be less politically charged than a pre-election environment, when all political actors are focused on the upcoming polling. Было также признано, что технические решения в отношении проведения выборов должны приниматься в условиях, которые имели бы меньшую политическую окраску, чем обстановка до выборов, когда все политические стороны думают только о предстоящем голосовании.
The Constitution also approved political rights for women and opened the door to freedom of expression for nationals, as well as freedom to organize politically under the law, in addition to strengthening the independence of judicial institutions. Помимо этого, Конституция предоставила политические права женщинам и открыла путь свободе слова и свободе создания политических организаций, не противоречащих закону, а также укрепила независимость судебных институтов.
The report is politically motivated, its object being to camouflage the responsibilities of the Powers implicated in the genocide in Rwanda, specifically France, in Operation Turquoise. преследуя политические цели, этот доклад направлен на то, чтобы замаскировать ответственность держав, вовлеченных в геноцид руандийцев, в частности Франции, в ходе Операции "Бирюза".
The international community must respect the will of the people in choosing their leaders; it must not interfere in their internal affairs and certainly must not punish them politically and economically because they have exercised their rights. Международное сообщество должно уважать волю народа, выбравшего своих лидеров; оно не должно вмешиваться во внутренние дела этого народа и, разумеется, не должно применять политические и экономические санкции из-за того, что народ осуществил свои права.
Put simply, political leaders in the north and the south appear unwilling to reunite the country because they benefit, politically and economically, from a divided country. These are advantages that might be lost in the event of free and fair elections. Говоря попросту, политические руководители севера и юга, похоже, не желают воссоединения страны, поскольку в условиях раскола они извлекают политические и экономические выгоды, которые они боятся потерять в случае проведения свободных и справедливых выборов.
There was a considerable demand coming from financial institutions and professionals for the policy paper "Politically Exposed Persons". Среди финансовых учреждений и специалистов в значительной мере был востребован стратегический документ "Политические деятели".
Politically, his orientation was more conservative, compared to writers such as Namık Kemal. Его политические взгляды были более консервативными по сравнению с такими писателями, как Намык Кемаль.
Politically powerful groups and vested interests are likely to consider it as yet another income opportunity. Влиятельные политические группы и заинтересованные круги, вероятно, сочтут программу СВОД-плюс еще одной возможностью для извлечения прибылей.
(c) Politically Exposed Persons: Preventive Measures for the Banking Sector. с) Политические деятели: превентивные меры в банковском секторе.
The report is politically motivated. В основе этого доклада лежат политические мотивы.
What is at stake politically. Каковы тут политические ставки?
The proactivity required for risk management should be politically rewarded. Действия на упреждение, необходимые для управления рисками, должны приносить политические дивиденды.
Hamas claimed that the strike was politically motivated and carried out at the behest of the West Bank-based PA caretaker government. ХАМАС заявил, что забастовка имела политические мотивы и проводилась по распоряжению временного правительства ПА на Западном берегу.