Lastly, consistent with the its engagement with civil society, the European Union supported the establishment and strengthening of the its non-proliferation consortium network in order to encourage political and security-related dialogue. |
Наконец, в соответствии с проводимой им политикой взаимодействия с гражданским обществом, Европейский союз выступает за создание и укрепление консорциума по вопросам нераспространения в целях поощрения диалога по вопросам, касающимся политики и безопасности. |
4.6 As to the political activities in which the complainant engaged in her home country, the State party submits that during the first asylum procedure she mentioned, inter alia, that she was politically active in Ethiopia. |
4.6 Касаясь политической деятельности, в которой заявительница участвовала у себя на Родине, государство-участник отмечает, что в рамках процедуры рассмотрения первого ходатайства об убежище она, в частности, говорила, что активно занималась политикой в Эфиопии. |
It states that the charter serves as the Government's intended "plan and policy", and proposes a framework for cooperation between the various branches of Government to strengthen guarantees for civil, political, economic, social and cultural rights. |
В нем говорится, что хартия служит запланированными "планом и политикой" правительства и намечает основу для сотрудничества между различными ветвями власти в целях укрепления гарантий гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
Mr. Sinhaseni (Thailand) said that assistance in mine action was not a stand-alone policy, but a critical component of important United Nations work such as the protection of civilians, peacekeeping and political missions, humanitarian assistance and development. |
Г-н Синхасени (Таиланд) говорит, что помощь в противоминной деятельности является не автономной политикой, а критически значимым компонентом важной работы Организации Объединенных Наций, такой, как защита гражданского населения, миротворческие и политические миссии, гуманитарная помощь и развитие. |
Nine respondents highlighted weak governance of HIV programmes as a critical challenge, including lack of political will and coordination among stakeholders, poor data management, and gaps between laws and policies and their implementation. |
Девять респондентов особо отметили в качестве серьезной проблемы плохое управление программами борьбы с ВИЧ, включая отсутствие политической воли и координации между заинтересованными сторонами, плохое управление данными и несоответствие между законодательством и политикой и их осуществлением. |
3.6.1 As can be seen from the above, the measures that have been taken to remove discrimination against women in the political, social, and economic fields have been largely the formulation of Government policy in these areas. |
3.6.1 Как видно из вышесказанного, принятые меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин в политической, социальной и экономической сфере в основном были сформулированы политикой правительства в этих областях. |
For example, the government in power may encourage and even support pro-government demonstrations, but forbid, restrict or disrupt peaceful protest by the political opposition and individuals or groups dissatisfied with government policies and practices. |
Например, находящееся у власти правительство может поощрять и даже поддерживать проправительственные демонстрации, но запрещать, ограничивать или срывать мирные протесты политической оппозиции и частных лиц или групп, неудовлетворенных политикой и действиями правительства. |
Furthermore, the National Policy on Women adopted in July 2000 provides for affirmative action to increase to 30 percent the total women representation in the legislative and executive arms of Government as well as the political party hierarchies. |
Кроме того, Национальной политикой по улучшению положения женщин, принятой в июле 2000 года, предусматривается осуществление конструктивных мер по увеличению общего числа женщин в законодательной и исполнительной ветвях власти, а также в структурах политических партий до 30 процентов. |
Many state that this increase in crime, although without overt political motivation, is creating a climate of uneasiness and insecurity which is impeding the normal development of the political process and ongoing programmes; |
Многие утверждают, что такой рост бандитизма, пусть даже и не связанного напрямую с политикой, создает обстановку страха и террора, которая затрудняет нормальное политическое развитие и выполнение начатых программ; |
Pursuant to this policy, the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations have taken steps to ensure that integrated approaches are taken in the management and support of all field-based missions funded through the special political mission provision of the regular budget. |
В соответствии с этой политикой Департамент по политическим вопросам и Департамент операций по поддержанию мира предприняли шаги по обеспечению применения комплексных подходов в сфере управления и поддержки всех полевых миссий, финансируемых за счет ассигнований на специальные политические миссии из регулярного бюджета. |
Oden suggested that Christians need to rely upon the wisdom of the historical Church, particularly the early Church, rather than on modern scholarship and theology, which is often, in his view, tainted by political agendas. |
Оден предположил, что христианам нужно полагаться на мудрость исторической Церкви, особенно на раннюю Церковь, а не на современную науку и теологию, которые часто, по его мнению, запятнаны связями с политикой. |
(a) The steady increase in ordinary crime, related to political crime, the alleged perpetrators being former members of paramilitary groups and the zenglendos (organized bands of armed delinquents). |
а) неуклонный рост связанной с политикой общеуголовной преступности со стороны бывших членов военизированных формирований и "зенглендос" (организованных бандформирований). |
a political and security aspect: i.e., reaffirmation of the importance, within each State, of respect for fundamental freedoms and the rule of law. |
аспект, связанный с политикой и безопасностью: т.е. подтверждение важности соблюдения в каждом государстве основных свобод и законности. |
He then described some of the major political and security developments in sub-Saharan Africa and their impact on UNHCR's work in the second half of 1999 as well as significant features of current activities region by region. |
Затем он охарактеризовал некоторые основные события, связанные с политикой и безопасностью в субсахарском регионе Африки, и их последствия для работы УВКБ во второй половине 1999 года, а также некоторые важные характеристики текущей деятельности по регионам. |
Also, the different armed groups have resorted to threats to hinder the free expression of ideas, to block social projects that are contrary to their political platform, and the public condemnation of their actions. |
Кроме того, различные вооруженные группы прибегают к угрозам, чтобы воспрепятствовать свободному выражению идей, осуществлению социальных проектов, которые идут вразрез с их политикой, или осуждению их действий общественностью. |
Ambassador Djalal is a prolific writer not only on the law of the sea and maritime affairs but also on regional and global political and security issues in the Indonesian and English languages. |
Посол Джалал является автором многих работ не только по морскому праву и морским вопросам, но и по вопросам, связанным с региональной и глобальной политикой и безопасностью, на индонезийском и английском языках. |
I was reminded only yesterday that, when I was President of the Conference in the latter part of 1999, I observed that the Conference on Disarmament is: "the sum of its parts of the policies, perspectives and political will of its constituent States". |
Не далее как вчера прозвучало напоминание о том, что в период исполнения мною обязанностей Председателя Конференции в ходе последней части сессии 1999 года я отметил, что деятельность КР "определяется суммой ее составных частей - политикой, видами на будущее и политической волей составляющих ее государств". |
Today, the eurozone is on its way toward implementing a banking union, probably followed by a fiscal union, which in turn will lead to a genuine political union that centralizes sovereignty over essential economic policymaking. |
Сегодня еврозона находится на пути к осуществлению идеи банковского союза, а затем, вероятно, и фискального союза, который, в свою очередь, приведет к созданию настоящего политического союза, который централизует власть над существующей экономической политикой. |
(c) Steps taken to ensure equal political participation for all South Africans, including those removed under the apartheid system to the so-called homelands; |
с) меры, принятые для обеспечения равного участия в политической жизни всех жителей Южной Африки, включая лиц, помещенных в так называемые "хоумленды" в соответствии с политикой системы апартеида; |
Many participants emphasized that political measures to enhance the status of women must be more closely integrated in-to the economic, financial, social and employment policies of individual countries, in the European Union and worldwide. |
Многие участники подчеркивали, что политические меры по улучшению положения женщин должны быть более тесно увязаны с экономической, финансовой и социальной политикой отдельных стран, а также с их политикой в области занятости в Европейском союзе и во всем мире. |
In the Sudan, the European Centre for Development Policy Management, supported by the international non-governmental organization, Saferworld, has facilitated capacity-building for civil society in both political dialogue and development programming. |
В Судане Европейский центр управления политикой развития при поддержке международной неправительственной организации «Сейф уорлд» способствовал укреплению потенциала гражданского общества в контексте его участия как в политическом диалоге, так и в разработке программы в области развития. |
For example, in the case of Panama, autonomy has allowed for the recognition by the State of the traditional political authorities of the Kuna Indians, especially the Kuna General Congress, and some control over development policies within the indigenous territory. |
Например, в результате введения режима автономии в Панаме государство признало традиционные органы политической власти индейцев племени куна, в частности Общий совет народа куна, и их право осуществлять некоторый контроль за политикой развития, проводимой на территории, где проживает коренное население. |
In connection with the relationship between politics and morality in the context of the dialogue among cultures, which has already been the subject of much theorizing, it seems to me that a radical and profound change must take place in the specific practice of this political morality. |
Что касается связи между политикой и моралью применительно к диалогу между культурами, по поводу которой уже проводились многочисленные теоретические изыскания, то мне представляется, что в конкретных проявлениях этой политической морали должны произойти радикальные и глубокие изменения. |
In relation to the civic and political participation area of the National Policy on Women and in coordination with various agencies working with municipal governments, the following measures have been implemented: |
Что касается сферы гражданского и политического участия в связи с Национальной политикой в интересах женщин, то в координации с различными инстанциями, которые работают в сотрудничестве с муниципальными органами власти, были осуществлены следующие мероприятия: |
In his closing remarks, Mr. Geiger said UNECE could function as a catalyst translating technical input into policy dialogue and playing a bridging role between the technical dimensions of the Information Society and the policy or political dimensions. |
В своем заключительном выступлении г-н Гайгер подчеркнул, что ЕЭК ООН может стать катализатором, помогающим перевести технические дискуссии в плоскость политического диалога, а также соединительным звеном между техническими измерениями информационного общества и политикой или политическими измерениями. |